Šesti dio od Sahiha Ebu Abdullaha Muhameda, sina Ismaila sina
Ibrahima sina Mugireta sina Berdizbeha, Buharije Džu'fije, bio zadovoljan
Uzvišeni Allah od njega, i ukoričio (tj. obasuo, obuhvatio) ga sa Svojom
milošću i nastanio ga (u) sredini Svoga raja! Amin (Uslišaj)!
SAHIH BUHARIJE
SA IMENOM (U IME)
ALLAHA MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA.
SURA NURA (SURA NUR)
".... od između njega...." (to) je
(značenja) od (mjesta, prostora u oblaku koji se nalazi) između
dvostrukosti (slojevitosti, slojeva toga) oblaka. ".... svjetlost njegove
svjetlice (munje)....", a on (izraz "sena") je (što i)
"eddija'u": svjetlost. ".... žureći (oni, pokoravajući
se, bivši oni ponizni)." Govori se za ("mustahzija" - onoga)
koji se ponizuje (dobrovoljno se povodi - da) je "muz'inun". "....
eštaten (rasuti, raštrkati, tj. razdvojeni).....", (ta riječ eštaten)
i "šetta", i "šetatun" i "šettun" je jedno (sve
te riječi imaju isto značenje).
A rekao je
Ibnu Abas: "Sura (što) smo spustili nju...." (to znači): (što)
smo razjasnili nju. A rekao je osim njega (osim Ibnu Abasa drugi neko):
Imenovao (tj. Nazvao) se je Kur'an (tako, tim imenom i nazivom) zbog skupine
(množine tih) sura, a imenovala se je (ta) sura (tako) zbog (toga što je
slučaj) da je ona odsječena od (te sure) druge. Pa pošto su se
udružile (pripojile, sastavile) neka (od) njih ka nekima, imenovalo se je (to
sve) Kur'anom.
(Sura je poglavlje Kur'ana, a nazvana je tako jer je to
samostalna cjelina teksta Kur'ana. A taj naziv je ta cjelina dobila, po nekima,
jer "suretun" znači stupanj, stepen. Pa kako je svaki stupanj
jedna samostalna tačka, bez obzira na tačku ispod sebe ili iznad
sebe, zato je i svaki dio Kur'ana koji čini jednu samostalnu cjelinu,
nazvan sura-suretun. A riječ "kur'an" u arapskom jeziku je
infinitiv od glagola "kare'e", a taj glagol ima značenje i:
sabirao je, pa onda "kur'an" znači: sabirati, sabiranje. Zbog
toga zbir, zbirka, zbornik svih samostalnih tekstova, objava od Uzvišenoga
Allaha ka Muhamedu a.s. nazvalo se, naziva se Kur'an. To se je htjelo reći
u tekstu originala.)
A rekao je
Sa'd, sin 'Ijada, Sumalija: "El-miškatu" je rupa u zidu (slijepi
prozor) u jeziku Abesinaca (Abesinije).
("El-miškatu" je, po nekima, ono na što, ili u što
se metne svjetiljka. A ima još mnogo mišljenja šta je "miškatun", ali
se to neće navoditi.)
A Njegov
govor, uzvišen je: "Zaista na Nas je njegovo sabiranje (sakupljanje) i
njegovo čitanje.", (to znači): slaganja njegovoga nekoga
(dijela) ka nekom. "Pa kada smo čitali njega, pa slijedi njegovo
čitanje." (To znači): Pa kada smo sabrali njega, i složili smo
njega, slijedi njegovo čitanje, to jest: (slijedi ono) što se je sabralo u
njemu, pa radi sa (onim, po onome) što je zapovjedio tebi, i zabrani sebi (tj.
odstrani se) od (onoga) što je zabranio tebi Allah. A govori se: Nije za
njegovu pjesmu sabiranje, to jest: slaganje
(a to će reći: Nije mu pjesma, odnosno sve njegove pjesme i
sastavi nisu složeni, sređeni.).
(Iz ovoga slijedi da izraz "kur'an" znači i
slaganje, pored što on znači sabiranje i čitanje.)
A imenovao se
(nazvao se) je Furkanom zbog (toga što je slučaj) da on rastavlja (pravi
jasnu razliku) između (te) istine i (te) neistine (laži). A govori se za
(tu) ženu: Nije sabrala sa košuljicom ploda (tj. košuljicu ploda u svojoj
maternici, materici, utrobi) nikada. To jest: Nije sastavila (sabrala,
sakupila) u svome stomaku djeteta (nikakvoga).
(Iz svega navedenoga hoće Buharija da kaže da je po
njegovome mišljenju ime Kur'an izvedeno iz značenja "sabiranje",
a ne iz značenja "čitanje".)
A rekao je:
".... ferradnaha (to je jedan način čitanja umjesto
"feradnaha")....", (a "ferradnaha" znači):
Spustili smo u njoj (u suri) zakone (dužnosti) raznovrsne. A ko je čitao
"..... feradnaha....", (to onda) govori: Uzakonili smo (Propisali smo
nju) na vas i na (onoga) ko je poslije vas. Rekao je Mudžahid: "..... ili
(ta) djeca koja nisu pokazivala....", (to znači): nisu znala zbog
(onoga) što sa njima od (te) malenosti (mladosti, tj. malodobnosti koja ne
tjera na pomisao o ženskim sramnim udovima, dijelovima). A rekao je Šabija: ".....
ulil-irbeti....", (to znači): ko je (takav da) nije njemu (nikakva)
potreba (za ženom, odnosno spolnim odnosom sa ženom, ženskom). A rekao je
Mudžahid: Neće brinuti (tj. Ne brine) njega osim njegovoga stomaka (ništa
drugo), i neće se bojati na (te) žene (tj. nije se plašiti za žene od
njega - to je "gajri ulil-irbeti"). A rekao je Tavus: On (tj.
"gajri ulil-irbeti") je glupan koji (je takav da) nema (nikakve)
potrebe njemu u (tim, za tim) ženama.
GLAVA
Njegovoga govora, moćan je i veličajan je: "I
koji bacaju (tužbu za blud na) svoje supruge (žene), a nisu bili za (u) njih
svjedoci (nikakvi drugi) osim njihove osobe (osim oni sami), pa
svjedočenje jednoga (od) njih je četiri svjedočenja
(zaklinjući se on) sa Allahom (da) je zaista on od (tih) istinitih (tj. od
onih koji govore istinu prilikom optužbe).".
PRIČAO
NAM JE Ishak, pričao nam je Muhamed, sin Jusufa, Firjabija, pričao
nam je Evzaija, rekao je: pričao mi je Zuhrija od Sehla, sina Sa'da, da je
'Uvejmir došao Asimu, sina Adijja, a bio je gospodin Adžlanovića (tj.
gospodar, poglavica Adžlanovića), pa je rekao:
"Kako
govorite o čovjeku (koji) je našao sa svojom ženom (nekoga drugoga)
čovjeka da li će ubiti njega, pa (da vi onda) ubijete njega, ili kako
će (da) napravi (šta će da radi)? Pitaj za mene (meni) poslanika
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, o tome." Pa je došao Asim
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao: "O
poslaniče Allaha!" Pa je mrzio poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, (ta takva) pitanja. Pa je pitao njega (Asima) Uvejmir, pa je rekao
(Asim): "Zaista poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, mrzio je
(mrzi ta takva) pitanja i kudio je njih." Rekao je Uvejmir: "Tako mi
Allaha neću svršiti (završiti s tim, tj. neću se proći i
odustati od toga) do (da) pitam (ja lično) poslanika Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, o tome." Pa je došao Uvejmir, pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Čovjek (jedan) je našao (zatekao je) sa svojom
ženom (jednoga drugoga) čovjeka. Da li će ubiti njega, pa (da vi
onda) ubijete njega, ili kako će (da) napravi (kako će da uradi, šta
će u tom slučaju da radi)?" Pa je rekao poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Već
je spustio Allah (taj) Kur'an (tj. izvjesne odlomke Kur'ana, u Kur'an, u
Kur'anu) o tebi i o tvojoj drugarici." Pa je zapovjedio njima dvoma
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, za (to) međusobno
proklinjanje sa (onim načinom što ga) je imenovao (tj. opisao) Allah u
Svojoj knjizi. Pa je proklinjao se (sa) njom (međusobno Uvejmir), zatim je
rekao: "O poslaniče Allaha! Ako bih zadržao nju, pa već bih
nasilje učinio njoj." Pa je pustio nju (tj. razveo se s njom
Uvejmir). Pa je bila (radnja razvoda, razvjenčavanja) običaj za
(svakoga) ko je bio (došao u takav položaj) poslije njih dvoga u (tj. među
tima) dvoma međusobnim proklinjačima. Zatim je rekao poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Gledajte,
pa ako je donijela njega (tj. ako donese, rodi njega-dijete) crno, crnih
(svojih) dviju (dvaju) očiju (crnih očiju, crnooko), velike zadnjice
(doslovno: velikih dvaju guzova), velikih (krupnih tih) dviju cjevanica
(golijeni), pa neću misliti (tj. ne mislim, ne računam) Uvejmira
(drukčije) osim (tako da) je već bio istinit na nju (tj. da je on
istinu rekao na nju, da je nju optužio s pravom, jer dijete s takvim osobinama
pokazaće sličnost sa onim čovjekom što ga je Uvejmir našao sa
svojom ženom, a ne sa Uvejmirom). A ako je donijela njega (ako rodi njega -
dijete koje ona nosi u utrobi sa opisom da je) crvenkasto, kao da je ono
(otrovni pustinjski) gušter, pa neću misliti Uvejmira (drukčije) osim
(tako da) je već slagao na nju." Pa je donijela njega na (taj) opis
koji je opisao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, od
potvrđivanja Uvejmira (tj. na onaj opis koji je potvrdio da je Uvejmir
istinu rekao i s pravom da je nju optužio). Pa je bilo poslije (to dijete u
takvom položaju da) se pripisuje (ono) k svojoj majci.
GLAVA:
"A (proklinjanje to) peto je da je prokletstvo Allaha
na njega ako je bio (od) od (tih) lažaca.".
PRIČAO MI
JE Sulejman, sin Davuda, Ebu Rebi', pričao nam je Fulejh od Zuhrije, od
Sehla, sina Sa'da, da je (jedan) čovjek došao poslaniku Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Da li si vidio (tj. Šta misliš za jednoga) čovjeka
(koji) je vidio sa svojom ženom (nekoga drugoga) čovjeka, da li će
ubiti njega, pa (da onda vi) ubijete njega (ili će te vi njega ubiti), ili
kako će činiti (ili šta će da radi u tom slučaju)?" Pa
je spustio Allah o njima dvoma (ono) što je spomenuo u Kur'anu od (toga
međusobnoga) proklinjanja. Pa je rekao njemu poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio: "Već se je sudilo o tebi i o tvojoj ženi." Rekao
je: Pa su se međusobno proklinjali njih dvoje, a ja sam svjedok (tj.
prisutan) kod poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Pa se je rastavio
(sa) njom. Pa je (rastava) bila običaj da se rastavi između (toga)
dvoga koji se međusobno proklinju. A bila je (ta žena što ju je optužio
muž) noseća (trudna), pa je nijekao njezin teret (tj. pa joj muž nije pristao
da prizna da je to noseće dijete njegovo). I bio je njezin sin (iz te
trudnoće u takvom položaju da) se zove k njoj (tj. zvao se je po njoj - po
materi). Zatim je tekao (taj) običaj (postupak) u (tom) nasljeđivanju
da naslijedi (taj sin) nju i (da ona) naslijedi od njega (od toga sina ono -
onaj dio) što je uzakonio (propisao) Allah za nju (kao majku da joj pripada).
GLAVA:
"I odbiće (sudija, sud) od nje (tu) kaznu
(kamenovanje za blud na taj način) da svjedoči (ona) četiri
svjedočenja sa Allahom (izjavljujući ona ovako): Zaista on je (moj
muž koji me optužuje - on je) zaista od (tih) lažaca.".
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Beššara, pričao nam je Ibnu Ebu Adijj od Hišama, sina
Hassana, pričao nam je Ikrimete od Ibnu Abasa da je Hilal, sin Umejjeta,
bacio (tj. optužio, osumnjičio) svoju ženu kod Vjerovijesnika, pomilovao
ga Allah i spasio, (da je bludničila, učinila preljub) sa Šerikom,
sinom Sahma-a, pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Dokaz
(taj izvjesni za to), ili kazna u tvoja leđa (po tvojim leđima
izvršiće se za klevetanje - a ta kazna je osamdeset udaraca)." Pa je
rekao: "O poslaniče Allaha! Kada je vidio jedan (od) nas na svojoj
ženi (nekoga) čovjeka (zar da) ode (da sebi) traži (taj izvjesni)
dokaz?" Pa je počeo Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (da)
govori: "Dokaz (izvjesni daj, tj. četiri svjedoka dovedi), a ako ne,
kazna je u tvoja leđa (ako nemaš dokaza onda ćeš ti biti
kažnjen)." Pa je rekao Hilal: "Tako mi (Allaha) koji je poslao tebe
sa (tom) istinom zaista ja sam zaista istinit (zaista govorim istinu). Pa
zaista spustiće svakako Allah (ono) što će očistiti moja
leđa od (te) kazne." Pa je sišao Džibril i spustio je na njega (tj. i
donio je njemu ajete):
"I (oni)
koji bacaju (sumnju, tužbu na) svoje supruge (žene)....". Pa je čitao
dok je dopro (do) ".... ako je bio od (tih) istinitih.". Pa je otišao
(ili: Pa se okrenuo) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, pa je poslao k
njoj (tj. poslao je po nju da i ona dođe na suočenje). Pa je došao
Hilal, pa je svjedočio (da je on istinu rekao i da ostaje pri svojoj prvoj
izjavi), a Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, govori (pri tom):
"Zaista
Allah zna da je jedno (od) vas dvoje lažac. Pa da li je od vas dvoje (jedno,
neko) kajač (pokajnik - da li se od vas dvoje neko kaje)?" Zatim je
ustala (ona), pa je svjedočila (izjavila da njezin muž laže). Pa pošto je
bila kod (toga) petoga (svjedočenja), zastavljali su nju, i rekli su:
"Zaista ona je zahtjevačica (prouzrokovačica, zasluživačica
vječne kazne, bolne kazne na drugome svijetu ako bude lažljivica, ako se
lažno prikazuje kao nevina)."
(To jest: Savjetovali su je da prizna da je učinila
blud, preljub, pa da se nad njom izvrši smrtna kazna, i to će joj biti kao
iskupljenje za grijeh, pa neće biti kažnjena u džehennemu - paklu. U
protivnom slučaju, tj. Ako se lažno prikazuje nevina, a muža oglašava za
lažova, sama će sebi prouzrokovati bolnu kaznu na drugom svijetu.)
Rekao je Ibnu
Abbas: Pa se je usporila (zastala je) i stuknula se je (na časak je
odustala) čak (da) smo mislili da se ona vraća (da odustaje od svoje
tvrdnje da na nju njezin muž laže). Zatim je rekla (nakon te male stanke):
"Neću osramotiti svoj narod ostali (dio toga) dana." Pa je
prošla (dalje, tj. ostala je pri izjavi da joj muž laže na nju, i završila, dovršila
je do kraja na tom suđenju postupak međusobnoga proklinjanja sa
svojim mužem). Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Vidite
nju. Pa ako je donijela njega (dijete) crnih očiju (doslovno: crnih
očnih kapaka), velike zadnjice, velikih cjevanica (tj. krupnih golijeni),
pa ono (pa to dijete) je za Šerika, sina Sahma-a (tj. dijete je
Šerikovo)." Pa je donijela njega (rodila je dijete) tako (tj. takvo). Pa
je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio: "Da nije (onoga) što
je prošlo od knjige Allaha, zaista bi bilo za mene i za nju (jedno) stanje
(jedna velika stvar)."
(To jest: Da nije slučaj takav da šeriat ne
predviđa kažnjavanje u ovakvim slučajevima, zaista bih nju kaznio na
osnovu te sličnosti djeteta sa onim licem zbog kojega je ona i optužena,
ali bih je kaznio velikom kaznom koja bi bila pouka i opomena za druge,
kamenovao bih je na naročito težak način i slično. Tako su
protumačili tu rečenicu Muhameda a.s. na kraju toga hadisa.)
GLAVA
Njegovoga govora: "A (to svjedočenje) peto je da
je srdžba Allaha na nju ako je bio (on - muž njezin koji nju tuži) od (tih) istinitih.".
PRIČAO
NAM JE Mukaddem, sin Muhameda sina Jahja-a, pričao nam je moj stric Kasim,
sin Jahja-a, od Ubejdulaha, a već je čuo (Kasim) od njega (od
Ubejdulaha da priča) od Nafi-a, od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od
njih dvojice, da je (jedan) čovjek bacio (tužbu, osumnjičenje na)
svoju ženu (optužio svoju ženu), pa se je odrekao od njezinoga djeteta (tj.
nije priznavao da je od njega dijete koje ona nosi u stomaku - a to je sve
bilo) u vremenu poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Pa je zapovjedio
za njih dvoje (za toga čovjeka i njegovu ženu) poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, pa su se njih dvoje međusobno proklinjali (na
način) kao što je rekao Allah. Zatim je sudio o (tom) djetetu za (tu) ženu
(tj. da je to dijete te žene, da njoj pripada), i rastavio je između (tih)
dvoje međusobnih proklinjača.
(Pod riječima "kao što je rekao Allah" misli
se na ajete u Kur'anu u kojima je opisan postupak međusobnoga proklinjanja
između muža i žene.)
GLAVA:
Njegov govor: "Zaista (oni) koji su donijeli (tu) laž
(o Aiši r.a., to) je skupina (jedna) od vas; ne mislite ga (taj postupak, tj.
tu laž da je to neko) zlo za vas, nego on je (jedno) dobro za vas; za svakoga
čovjeka od njih je (tj. svakome od njih pripada ono) što je sebi stekao od
(toga) grijeha, a (onaj) koji je upravljao većinom njegovom (većinom
toga postupka, te laži) od njih, (takav je griješnik da) je za njega velika
kazna (određena).".
"Effakun"
je (što i riječ) "kezzabun": lažov (veliki lažac).
PRIČAO
NAM JE Ebu Nuajm, pričao nam je Sufjan od Mamera, od Zuhrije, od Urveta,
od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje:
"...., a
(onaj) koji je upravljao većinom njega (tj. većinom te
laži)....", rekla je: "Abdullah, sin Ubejja, (i to onaj Abdullah, sin
Ubejja koji) je sin Selule (on je taj koji je upravljao većinom te laži
koja je izmišljena i koja se širila)."
GLAVA:
"Da nisu (tj. Zašto nisu postupili tako), pošto ste
čuli njega (tj. nju-tu laž), (da) su mislili (ti) vjernici i vjernice o
njihovim osobama dobro (tj. Zašto nisu vjernici mislili o sebi, o svojim
vjernicima dobro, pa odbili da pričaju tu laž, a kamoli da je
povjeruju)....", do Njegovoga govora: "..... (ti) lagači
(lašci).".
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Junusa, od Ibnu Šihaba,
rekao je: izvijestio me je (izvijestili su me) Urvete, sin Zubejra, i Seid, sin
Musejjeba, i Alkamete, sin Vakkasa i Ubejdulah, sin Abdullaha sina Utbeta sina
Mes'uda, o hadisu (tj. o događaju, o vijesti) Aiše, bio zadovoljan Allah
od nje, supruge (žene) Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (o njezinom
slučaju) kada su rekli njoj (za nju) lašci (ono) što su rekli, pa je
očistio (tj. spasio, oglasio nevinom) nju Allah od (onoga) što su rekli
(oni za nju, o njoj). I svaki (od njih) je pričao meni grupu (tj. jedan
dio) od (toga) hadisa, i neki (dio od) njihovoga hadisa (ili: od njihovoga
pričanja) potvrđuje (potvrđujući) neki (dio hadisa,
pričanja drugoga između njih četvorice - misli na Urveta, Seida,
Alkameta i Ubejdulaha) iako je bio neki (od) njih pamtljiviji za njega (za taj
hadis, za taj slučaj) od nekoga. Koji je (tj. Hadis koji je) pričao
meni Urvete od Aiše (sadrži to) da je Aiša, bio zadovoljan Allah od nje,
supruga Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekla:
Bio je (Bio
bi) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, kada je htio da izađe
(van Medine), bacao (bi) ždrijeb (kocku) među svoje supruge, pa koja (od)
njih (imadne sreću da) je izašao njezin dio (da je na nju pala kocka),
izveo bi nju poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, sa sobom. Rekla je
Aiša: Pa je bacio ždrijeb među nas u (jednoj) vojni (što) je vojevao
(ratovao) nju, pa je izašao moj dio (pa sam ja izabrana tim ždrijebom), pa sam
izašla sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, poslije što je sišao
(taj) zastor (zavjesa da se postavi između nas žena i muških osoba koje
nisu bližnji rođaci). Pa ja se natovaram (na devu) u svome palankinu
(nosiljki, nosiljci) i spuštam se (silazim, stovaram se sa deve) u njemu. Pa
smo išli. Te kada je završio poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, tu
svoju vojnu, i vratio se, i približili smo se Medini vraćajući se
(mi), oglasio je (pozvao je jedne) noći za (taj) polazak (polaženje, za
napuštanje toga mjesta za odmaranje gdje smo odmarali). Pa sam ustala kada su
oglasili za (taj skori) odlazak, pa sam išla dok sam prešla (tu) vojsku. Pa
pošto sam izvršila svoje stanje (tj. svoju nuždu), došla sam k svome
(devećem) samaru (tj. svojoj devi), pa kada li (jedan) đerdan moj od
školjki (iz mjesta) Zafara već se je prekinuo. Pa sam tražila svoj
đerdan, i zadržalo me je njegovo traženje. I došla je (ta) grupa koji
samariše (koji samarahu, tj. koji su bili zaduženi da stavljaju deveći
samar na devu) za mene, pa su nosili moj palankin, pa su osamarili (stavili na
samar) njega na moju devu koju jahah (ja, koju sam jahala), a oni misle
(računaju, tj. računajući oni) da sam ja u njemu. A bile su (te)
žene tada (onda) lagane, nije oteščavalo njih (njihovo) meso, jedu (jele
su one) samo (tu) ovisnost (tj. malu stvar, malo) od (te) hrane, pa nisu
zanijekali (tj. nisu smatrali za neobično ti) ljudi lakoću (moga)
palankina kada su podignuli (podigli) njega, a (uz to još) bila sam djevojka
(tj. ženska) novoga zuba (tj. mlada, a svaka mlada žena laganija je nego kada
ostari pri normalnom zdravlju, ili je to u većini slučajeva tako). Pa
su poslali (tj. podigli, pokrenuli, potjerali moju) devu i išli (tj. otišli)
su. Pa sam našla svoj đerdan poslije što je prošla (otišla ta) vojska. Pa
sam došla njihovim odsjedalištima, i nije u njima dozivač (i nema tamo
dozivača), a ni odgovarač (a ni odgovarača, tj. i kada u njima
nema nikoga - i kad tamo nema nikoga). Pa sam se upravila svome odsjedalištu
koje je (to što) sam bila u njemu. I mislila (tj. smatrala) sam da će oni
izgubiti (tj. da će vidjeti da nema) mene, pa će se vratiti k meni
(po mene). Pa dok sam ja sjedačica u svome odsjedalištu, nadvladalo je
mene moje oko, pa sam zaspala. A bio je Safvan, sin Muattala, Sulemija, zatim
Zekvanija, od iza (tj. ozadi te, iza te) vojske, pa je putovao (tj. krenuo je
na kraju noći za tom vojskom sa svoga položaja), pa je osvanuo kod moga
odsjedališta. Pa je vidio crninu (tj. tijelo nekoga) čovjeka spavača
(tj. neke osobe koja spava), pa je došao meni, pa je poznao mene kada je vidio
mene. A viđao je (više puta) mene prije (toga) zastora. Pa sam se
probudila sa njegovim izrazom:
"Mi smo
Allahovi, i mi smo k Njemu vraćači!" (koji izraz, izreku je on
izgovorio) kada je poznao (prepoznao) mene. Pa sam pokrila svoje lice sa svojim
prekrivačem (za glavu i lice). Tako mi Allaha nije progovorio meni
(nijednu) riječ, a niti sam čula od njega (ikakvu drugu) riječ
osim njegovoga izraza "Mi smo Allahovi, i mi smo k Njemu
vraćači!", dok je stavio na koljena svoju samaricu (devu), pa je
gazio (tj. stao) na njezine dvije ruke (tj. na devine prve dvije noge), pa sam
uzjašila nju. Pa je otišao (da) vodi sa mnom (tu) samaricu (tj. počeo je
da vodi mene na toj devi; ili: počeo je da vodi tu devu, a ja sam na njoj,
i mene na njoj), dok smo došli (toj) vojski (vojsci) poslije što su odsjeli
(vojnici te vojske bivši oni) u žestoko plamsanje vrućine zalazači u
vrućinu podnevne pripeke. Pa je propao ko je propao (izmislivši laž na
mene zbog ovoga slučaja i šireći tu laž). A bio je (onaj) koji je
upravljao (tom) laži Abdullah, sin Ubejja, (i to onaj koji) je sin Selule. Pa
smo došli (u) Medinu. Pa sam bila bolesna, kada sam došla, (jedan) mjesec (dana
bolujući). A (ti izvjesni) ljudi prolijevaju (tj. žure i lome se) u govoru
(ili: zbog govora tih) lažaca, ne opažam (ne opažajući ja ni) za (kakvu)
stvar (ni za što). I ono daje sumnju meni u mojoj bolesti (to) da ja ne
prepoznajem od poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (one) dobrote
(nježnosti) koju viđah od njega kada se razbolim. Uniđe (Uđe)
samo meni poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa pozdravi, zatim
rekne: "Kao je to vama?" Zatim ode. Pa to je (postupak) koji je dao
sumnjati meni, a ne opažam za (to) zlo dok sam izašla poslije što sam se
oporavila (malo ozdravila od bolesti). Pa je izašla sa mnom Umu Mistah (Umu
Mistaha) prema (mjestu izvan Medine zvanome) El-Menasu, a ono je (bilo) mjesto
našega prostora za obavljanje nužde (naš nužnik). A bili smo (običaja da)
ne izlazimo osim noću do noći (tj. osim od noći do noći), a
to je prije (nego što je postao običaj) da uzimamo (te) nužnike (da ih
pravimo) blizu naših kuća. A naša stvar je stvar prvih Arapa u obavljanju
nužde prema (tom) polju (njivi), i uznemirivasmo (i uznemiravasmo) se sa (tim)
nužnicima da uzimamo njih kod naših kuća. Pa sam otišla ja i Umu Mistah, a
ona je kći Ebu Ruhma, sina Abdu Menafa, a njezina majka je kći Sahra,
sina Amira, tetka Ebu Bekra Siddika (Mnogoistinitoga), i njezin sin (tj. i sin
Umu Mistahe) je Mistah, sin Usaseta. Pa sam došla (tj. krenula) ja i Umu Mistah
(Umu Mistaha) prema mojoj kući, već smo završile naše stanje (tj.
našu nuždu), pa je posrnula Umu Mistah u svome plaštu (ogrtaču), pa je
rekla:
"Propao
(Strmoglavio se) Mistah!" Pa sam rekla njoj: "Loše je što si rekla!
Zar psuješ (grdiš jednoga) čovjeka (koji) je prisustvovao Bedru?" Rekla
je: "O stvarčice (tj. O jadnice)! A zar nisi čula šta je
rekao?" Rekla je: Rekla sam: "A šta je rekao?" Rekla je: Pa je
izvijestila mene o govoru (tih) lažaca (lažova). Pa sam sebi povećala
(jednu) bolest (još i tu) na svoju bolest. Rekla je: Pa pošto sam se vratila ka
svojoj kući i unišao mi je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio -
misli (ona, Aiša na to da) je pozdravio (nazvao selam), zatim je rekao:
"Kako ste
to vi?" Pa sam rekla: "Da li dozvoljavaš meni da dođem (tj. da
odem) svojim roditeljima?" Rekla je: A ja sam tada (željela da odem zbog
toga što) hoću da se uvjerim (za tu) vijest od strane njih dvoga (njih
dvoje - oca i majke). Rekla je: Pa je dozvolio meni poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio. Pa sam došla svojim roditeljima, pa sam rekla svojoj majci:
"O majko!
Šta pričaju (ti) ljudi?" Rekla je: "O kćerčice!
Olakšaj sebi! Pa tako mi Allaha zaista malo je (bilo slučajeva takvih) što
je bila (jedna) žena ikad čista (ugledna) kod (jednoga) čovjeka
(koji) voli nju, a za (tj. a u) nje su inoće (a imala je ta žena svoje
inoće, pa da je prošla ta žena drukčije) osim (tako da) su one
umnožile na nju (razne klevete i laži). Rekla je: Pa sam rekla:
"Slava
Allahu! I zaista već su pričali (ti) ljudi za ovo (o ovome, tj.
ovo)?!" Rekla je: Pa sam plakala tu noć, čak sam osvanula (a) ne
presušuje (ne odsijeca se, ne prestaje) meni suza, a niti podvlačim surmu
sa spavanjem (sa snom, ne mogu da zaspem), čak sam osvanula (a ja)
plačem (tj. plačući ja). Pa je pozvao poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, Aliju, sina Ebu Taliba, i Usameta, sina Zejda, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, kada je dugo ostala (ta) objava (tj. kada se
oduljilo vrijeme da nije došla Božija objava - pozvao ih je da) se posavjetuje
(s) njima dvojicom o rastanku svoje porodice (tj. o razvodu sa svojom ženom).
Rekla je: Pa što se tiče Usameta, sina Zejda, pa dao je znak (tj. pokazao
je) poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, za (ono) koje (što) zna od
čistote (od nevinosti) njegove porodice (žene) i za (ono) koje zna (i za
ono što zna) u svojoj duši od (te) ljubavi (tj. i pokazao je ljubav koju u sebi
gaji prema cijeloj porodici Muhamed a.s.), pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Tvoju (tj. Svoju) porodicu (tj. ženu zadrži, i ne
razvodi se s njom), i (o njoj) ne znamo (ništa drugo) osim dobra." A što
se tiče Alije, sina Ebu Taliba, pa rekao je: "O poslaniče
Allaha! Nije stijesnio Allah tebe, a (te) žene osim nje su mnoge. I ako pitaš
(tu njezinu) robinju, biće istinita (tj. reći će ona istinu o
njoj) tebi." Rekla je: Pa je pozvao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, Beriru, pa je rekao: "O Berira! Da li si vidjela od (ikakve)
stvari (išta što) sumnjiči tebe (tj. što daje i pobuđuje sumnju u
tebi)?" Rekla je Berira: "Ne, tako mi (Allaha) koji je poslao tebe sa
(tom) istinom. Nisam vidjela na njoj (pri njoj nijedan) posao (koji) kudim
njega njoj (nikakav grijeh) veći od (toga) da je ona djevojka
proizvedenoga zuba (tj. djevojka mlada pa), zaspe (ona) od tijesta svoje
porodice, pa dođe (ta ovca) pokućarica (što se je navadila ulaziti u
kuću), pa pojede njega (tijesto)." Pa je ustao poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, pa je tražio ispriku (izvinjenje ako uradi što
ružno) tada od Abdullaha, sina Ubeja, (koji) je sin Selule. Rekla je: Pa je
rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, a on je na (svojoj)
govornici:
"O
družino (tih) muslimana! Ko će ispričati (izviniti, izvinuti) mene
(ako učinim što ružno) od čovjeka (jednoga što) je već doprlo
meni njegovo uznemirenje u porodicu moje kuće, pa tako mi Allaha nisam
znao (tj. ne znam) na moju porodicu (da se treba reći išta drugo) osim
dobro. I zaista već su (ti lažovi) spominjali (kao bludnika jednoga
takvoga) čovjeka (što) ne znam (nisam znao) na njega osim dobro (da se može
išta drugo reći), i nije bio (takav da on) ulazi na moju porodicu (mojoj
porodici drukčije) osim sa mnom." Pa je ustao Sa'd, sin Muaza,
El-Ensarija, pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Ja ću ispričati tebe (ako šta uradiš) od
njega. Ako je od Evsa (plemena taj čovjek), udario sam (tj. udariću)
njegov vrat. A ako je od naše braće od Hazredža, zapovjedio si (zapovjedi)
nam, pa smo učinili (tj. pa ćemo učiniti) tvoju zapovjed."
Rekla je: Pa je ustao Sa'd, sin 'Ubadeta, a on je gospodin (tj. gospodar
plemena) Hazredža, i bio je prije toga (jedan) dobar čovjek, a ali (tj.
nego) je sebi nosila (ponijela) njega (ta plemenska paganska) zagrijanost, pa
je rekao Sa'du (Muazovome): "Slagao si (Lažeš). Zaista život Allaha (je
moja zakletva, tj. Kunem se Allahom), nećeš ubiti njega, i nećeš
moći (tj. nećeš imati moći ni snage) na (za) njegovo
ubijanje." Pa je ustao Usejd, sin Hudajra, a on je sin strica Sa'da (tj. a
on je stričević Sa'da, sina Muaza), pa je rekao Sadu, sinu Ubadeta:
"Slagao si! Zaista život Allaha (je moja zakletva), zaista ubićemo
svakako njega. Pa zaista ti si (jedan) dvoličnjak (koji) se prepireš (da
odbiješ opravdane napade) od (tih) dvoličnjaka." Pa su se uzdigla
(uzbunila ta) dva plemena Evs i Hazredž, čak su pomišljali (htjeli) da se
pobiju (da se tuku). A poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
stajač (stajao) je na (toj) govornici, pa nije prestao poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, (da) spušta (snizuje, umiruje, tj. ublažuje) njih
dok su ušutjeli (oni) i ušutio je (i on). Rekla je: Pa sam ostala taj svoj dan
(a i dalje) ne presušuje se (ne presijeca se, ne prestaje) meni suza, a niti
podvlačim surmu sa spavanjem (sa snom, tj. a niti mi san dolazi na
oči). Rekla je: Pa su osvanuli moji roditelji kod mene, a već sam
plakala dvije noći i (jedan) dan, ne podvlačim surmu sa spavanjem (ne
stavljam sna na vrhove očnih kapaka kao što se surma - antimon stavlja na
vrhove očnih kapaka u korijene trepavica), a niti se presušuje (presijeca)
meni suza, (a) misle njih dvoje (otac i majka-mati) da je (taj) plač rascjepljivač
moje jetre (da će mi pokidati jetru). Rekla je: Pa dok su njih dvoje dva
sjedača kod mene, a ja plačem, pa zatražila je dozvolu (da
uniđe) na mene (tj. meni jedna) žena od Pomagača, pa sam dozvolila
njoj, pa je sjela (da) plače (ili: pa je sjela plačući i ona) sa
mnom. Rekla je: Pa dok smo mi na tome (tj. u tom stanju takvom), unišao je na
nas (tj. nama) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa je pozdravio
(nazvao selam), zatim je sjeo. Rekla je: A nije sjeo kod mene otkako se je
reklo (ono) što se je reklo prije nje (prije ove prilike). A već je ostao
(jedan) mjesec (već je prošlo mjesec dana a) ne objavljuje se k njemu o
mome stanju (tj. o mome slučaju, o mojoj stvari ništa). Rekla je: Pa se je
osvjedočio (tj. izrekao je simbol vjere - kelimei šehadet) poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, kada je sjeo, zatim je rekao:
"Što se
tiče poslije, o Aiša (Aišo)! Pa zaista ono već je doprlo meni od tebe
(tj. o tebi da se priča) tako i tako (to i to). Pa ako si bila čista
(nevina), pa očistiće (oglasiće čistom, nevinom) tebe
Allah. A ako si bila učinila (kakav) grijeh, pa traži oprost (od) Allaha,
i pokaj se k Njemu, pa (tj. jer) zaista (Allahov) rob kada je priznao (kada
prizna) svoj grijeh, zatim se je pokajao (zatim se pokaje) ka Allahu, primio je
(primiće) pokajanje Allah njemu." Rekla je: Pa pošto je izvršio (tj.
završio, svršio) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, svoju besjedu
(svoj govor), odsjekla (presahla, prestala) je moja suza, čak ne
osjećam od nje (nijednu) kap. Pa sam rekla svome ocu: "Odgovori
poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, o (onome) što je rekao (tj. na
ono što je rekao)." Rekao je (Ebu Bekr, otac Aiše): "Tako mi Allaha
ne znam šta (da) govorim (reknem) poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio."
Pa sam rekla svojoj majci: "Odgovori poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio." Rekla je: "Ne znam šta (da) govorim (reknem) poslaniku
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio." Rekla je: Pa sam rekla: "A ja
sam djevojka proizvedenoga (svoga) zuba (tj. djevojka mlada), ne čitam
mnogo od Kur'ana. Zaista ja tako mi Allaha, zaista već sam znala (tj.
već znam unaprijed) zaista već (da) ste čuli ovo pričanje,
što se ustalilo (ono) u vašim dušama, i vjerovali ste (tj. i vi vjerujete) u
njega. (Doslovno: Potvrđivali ste kao istinu to što ste čuli). Pa
zaista ako reknem vama: Zaista ja sam čista (nevina), - a Allah zna da sam
ja čista (nevina) - nećete potvrditi (vjerovati vi) meni u to (za
to). A zaista ako priznam vama za (jedan) posao - a Allah zna da sam ja od
njega (od toga posla) čista (nevina) - zaista (vi) ćete potvrditi
(vjerovati) meni. Tako mi Allaha ne nalazim vama (nikakvoga drugoga) primjera
osim govor oca Jusufa (oca Jusufovoga), rekao je (on):
".... pa
strpljenje lijepo je (moj postupak koji mogu da u ovom času učinim),
a Allah je (onaj) od koga se traži pomoć na (ono, tj. protiv onoga) što
opisujete."."
Rekla je:
Zatim sam se okrenula, pa sam legla u (na) svoju postelju. Rekla je: A ja tada
znam da sam ja čista (nevina) i da će Allah očistiti mene sa
mojom čistoćom (tj. da će objaviti o mojoj nevinosti neku
objavu), a ali (tj. nego) tako mi Allaha ne mišljah da je Allah spuštač o
mome stanju (nisam mislila da će Allah spustiti o meni, o mom slučaju
jednu) objavu (koja) će se čitati (u Kur'anu). I zaista moje stanje
(moja stvar, moj slučaj) u mojoj osobi (o meni, u mojoj duši) bilo je
malovažnije (bezvrijednije) od (toga) da govori Allah o meni sa (jednom)
zapovjedi (koja) će se čitati, ali (tj. nego) se nadah da vidi (da će
vidjeti) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u (svome) spavanju
snoviđenje (tj. da usnije u svome snu to da) očišćava mene Allah
u njemu (u snu, tj. da Allah u Muhamedovu a.s. snu pokaže Muhamedu a.s. da sam
ja nevina). Rekla je: Pa tako mi Allaha nije tražio (tj. nije se rastavio,
otišao od svoga mjesta sjedenja) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
a niti je izašao ijedan (iko) od (prisutnih) stanovnika (ljudi, osoba te)
kuće dok se je spustilo na nj (tj. njemu objava ajeta o ovome cijelome slučaju).
Pa je uzelo njega (ono) uzimaše (obuzimaše) njega od (te) teškoće
(uznemirenosti - obuzela ga je uznemirenost i teškoća), čak zaista
ono zaista silazi (pada, kotrlja se) od njega slično biseru od (njegovoga)
znoja (tj. od te teškoće cijedi se sa njega, od njega znoj kao biser), a
on je u (jednom) danu zimskome, od (zbog) težine (toga) govora koji se spušta
na njega (koji mu se objavljuje). Rekla je: Pa pošto se otkrilo (tj. podiglo,
otklonilo to teško stanje) od poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, otkrilo
(otklonilo) se od njega, a on se smiješi. Pa je bila prva riječ (što) je
govorio s njom (tj. što je progovorio nju bila je):
"O Aišo!
Što se tiče Allaha, moćan je i veličajan je, pa već je
očistio (oglasio nevinom) tebe." Pa je rekla moja majka: "Ustani
k njemu!" Rekla je: Pa sam rekla: "Tako mi Allaha neću ustati k
njemu, i neću zahvaljivati (nikome) osim Allahu, moćan je i
veličajan je." I spustio je Allah, moćan je i veličajan je:
"Zaista
(oni) koji su donijeli (tu) laž (jedna) skupina je (to) od vas; ne mislite
njega (taj slučaj, tu laž)....", (spustio je tih) deset ajeta, svih
njih. Pa pošto je spustio Allah ovo o mojoj čistoti (nevinosti), rekao je
Ebu Bekr Siddik, bio zadovoljan Allah od njega, - a (on prije ovoga slučaja)
trošaše na Mistaha, sina Usaseta zbog njegovoga rodbinstva od njega (tj.
rodbinstva sa njim) i (zbog) njegovoga siromaštva: "Tako mi Allaha
neću trošiti na Mistaha (nijednu) stvar nikada poslije (onoga njegovoga
govora) koji je rekao za Aišu (Aiši rekavši on ono) što je rekao." Pa je
spustio Allah:
"I neka
se ne zaklinju (neka se ne kunu) vlasnici (te) vrline od vas i (te)
prostranosti (tj. i vlasnici bogatstva) da će davati (manje nego dosta, a
pogotovu neka se ne zaklinju da će oni obustaviti svako davanje
pomoći) rođacima, i (tim) bijednicima i Iseljenicima u putu Allaha
(tj. Iseljenicima zbog Allahovoga puta), i neka izbrišu, (tj. neka oproste oni
drugima), i neka pokažu stranu (lica svoga, tj. neka okrenu glavu od njihovih
grešaka, a to će reći opet: neka opraštaju), zar ne volite (i vi) da
oprašta Allah vama (vaše greške); a Allah je veliki opraštač,
milostiv.".
Rekao je Ebu
Bekr: "Da, tako mi Allaha zaista ja volim da oprašta Allah meni." Pa
je vratio ka Mistahu (onaj) trošak koji trošaše na njega, i rekao je: "Tako
mi Allaha neću iščupati njega od njega (tj. ja neću obustaviti
njemu davanje - neću prestati davati njemu taj trošak) nikada." Rekla
je Aiša: A bio je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (postupio
prilikom ovoga slučaja još i tako da se je odlučio da) pita Zejnebu,
kćer Džahša, o mojoj stvari (tj. o mome slučaju šta ona misli - a ona
je bila inoća Aiše r.a.), pa je rekao: "O Zejnebo! Šta si to znala,
ili vidjela (tj. Šta znaš, ili vidiš, misliš o Aiši)?" Pa je rekla:
"O poslaniče Allaha! Branim (Štitim) svoj sluh i svoj vid. Nisam
znala (tj. Ne znam o Aiši ništa drugo) osim dobro." Rekla je: A ona je
(ta) koja se otimaše za slavu sa mnom od žena poslanika Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, pa je sačuvao nju Allah (od pogrešnoga stava) sa (tom)
pobožnošću (tj. zbog njezine pobožnosti). A počela je njezina sestra
Hamna (Hamneta da) ratuje za nju (tj. u korist Zejnebe bacajući ljagu i
klevete na Aišu r.a.), pa je propala u (tj. među onima) ko je propao od
drugova (te) laži (od tih lažaca).
GLAVA
Njegovoga govora: "A da nije dobrote Allaha nad vama
(tj. prema vama) i Njegove milosti u ovozemnosti i zadnjem (drugom,
budućem) svijetu, zaista bi dotaknula (tj. zadesila) vas, u (onome, tj.
zbog onoga) što ste se razlili u njemu (tj. što ste požurili, krenuli u njega -
u širenje klevete), kazna velika.".
A rekao je
Mudžahid: ".... telekkavnehu (sretate vi njega)....", (to) je
(značenja): predaje njega (taj govor - tu laž) neki (od) vas od nekoga (ka
trećem licu). ".... tufidune....", je (značenja) "tekulune":
govorite.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Kesira, izvijestio nas je Sulejman od Husajna, od Ebu
Vaila, od Mesruka, od Umu Rumane, majke Aišine da je ona rekla:
Pošto se je
bacila Aiša (tj. Pošto je bačena kleveta, laž na Aišu), pala je (skrhala
se je) onesviještena ona (bivši, tj. pala je onesviještena - onesvijestila se
je).
GLAVA:
"Pošto sretate (primate) njega sa svojim jezicima, i
govorite sa svojim ustima (ono) što nije vama o njemu (nikakvo) znanje i
mislite (računate) njega lakim (lakom stvari), a on je (tj. a taj postupak
je) kod Allaha velik.".
PRIČAO
NAM JE Ibrahim, sin Musa-a, pričao nam je Hišam da je Ibnu Džurejdž
izvijestio njih, rekao je Ibnu Ebu Mulejkete: čuo sam Aišu (da ona)
čita:
"Iz
telikunehu bi elsinetikum (Pošto lažete njega sa vašim jezicima)....",
(umjesto: "Iz telekkavnehu bi elsinetikum": Pošto sretate njega sa
vašim, sa svojim jezicima....).
GLAVA:
"I da niste (tj. I zašto niste), pošto ste čuli
njega (taj lažni govor), rekli: Ne biva za nas (tj. Nije nama to) da govorimo o
ovome; slava Tebi (slava Ti, Bože)!, ovo je kleveta (objeda, laž)
velika.".
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Musena-a, pričao nam je Jahja od Umera, sina Seida
sina Ebu Husejna, rekao je: pričao mi je Ibnu Ebu Mulejkete, rekao je:
Tražio je
dozvolu Ibnu Abas prije njezine smrti na Aišu (tj. tražio je dozvolu da
uniđe Aiši da je posjeti pred njezinu smrt), a ona je nadvladana (samrtnom
bolešću). Rekla je: "Plašim se da pohvali mene." Pa se reklo:
"Sin strica poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (tj.
Stričević Muhameda a.s.) i od lica (tih uglednih) muslimana (traži
dozvolu da te posjeti)." Rekla je: "Dozvolite njemu." Pa je
rekao: "Kako nalaziš tebe (tj. sebe; a to će reći: Kako se
osjećaš)?" Rekla je: "Sa dobrom (tj. Dobro sam) ako sam se čuvala
(bojala, tj. ako se čuvam, bojim) Allaha." Rekao je: "Pa ti si
sa dobrom (Ti si dobro) ako je htio Allah (tj. ako hoće Allah, ako Bog
da). Supruga poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (ti si - si ti), i
nije vjenčao djevojku (nijednu) osim tebe (jer su ostale sve njegove žene
bile udovice, ili pušćenice), i sišla je tvoja isprika iz (sa toga) neba
(tj. i sa neba je sišla objava o tvojoj nevinosti)." I unišao je Ibnu
Zubejr iza njega (tj. poslije Ibnu Abasa), pa je rekla: Unišao je Ibnu Abas, pa
je pohvalio mene. Voljela bih da sam ja bila zaborav zaboravljeni (zaboravljena
ništavna stvar).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Musena-a, pričao nam je Abdulvehhab, sin
Abdul-Medžida, pričao nam je Ibnu Avn od Kasima da je Ibnu Abas, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, tražio dozvolu na Aišu (tj. za Aišu, da
posjeti Aišu - i onda tekst, pripovjedanje dalje) je slično njemu
(navedenom, prethodnom hadisu), a nije spomenuo (u njemu, u ovome pričanju
pripovjedač riječi) "zaborav zaboravljeni".
(Dakle te dvije riječi po drugom pričanju nisu
izrečene.)
Njegov govor:
"Savjetuje vas Allah (zabranjujući vam) da se vratite za slično
njemu ikada (tj. da se ne bi vi vratili u sličan postupak onome koji ste
učinili prema Aiši povjerovavši vi u onu laž na nju - da se sličnom
ne vratite nikada)....". Ajet (taj vidjeti).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Jusufa, pričao nam je Sufjan od Aameša, od Ebu Duha-a,
od Mesruka, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:
Došao je
Hassan, sin Sabita, (i) traži dozvolu (tj. tražeći on dozvolu) na nju (tj.
da uniđe njoj da je posjeti). Rekao sam (Aiši - veli Mesruk): "Zar
dozvaljaš za ovoga (Zar daješ dozvolu ovome)?" Rekla je: "A zar nije
već pogodila njega kazna velika?" Rekao je Sufjan: Misli (Aiša na)
odlaženje njegovoga vida (na njegovo oslijepljenje). Pa je rekao (Hassan o Aiši
r.a.):
"Čedna,
razborita, ne sumnjiči se (ni) sa (kakvom) sumnjom,
I osviće gladna od mesa (tih)
nemarnih (žena)."
(To jest: od poštenih žena koje su nemarne i neoprezne - a
to će reći: Ona ne kleveta poštene žene.)
Rekla je (Aiša
Hassanu): "Ali ti (nisi takav)."
(To je podsjećanje na činjenicu da je i Hassan
jedan od onih koji su širili laž o Aiši.)
GLAVA:
"I objašnjava Allah vama (te) ajete, a Allah je
sveznan, mudar.".
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Bešara,, pričao nam je Ibnu Ebu Adijj, obavijestio nas je
Šubete od Aameša, od Ebu Duha-a, od Mesruka, rekao je:
Unišao je
Hassan, sin Sabita, na Aišu (tj. Aiši da je posjeti), pa je recitovao stihove
(o Aiši) i rekao (je):
"Čedna,
razborita (je), ne sumnjiči se (ni) sa (kakvom) sumnjom,
I osviće gladna od mesa (tih)
nemarnih (žena)."
Rekla je:
"Nisi (ti) takođe (takav)." Rekao sam: "Ostavljaš (takve)
kao ovaj (da) ulaze na tebe (tebi u posjetu), a već je spustio Allah:
".... a
(onaj) koji je upravljao većinom njega (toga postupka širenja te laži) od
njih....". Pa je rekla: "A koja kazna je žešća (gora) od (te)
sljepoće?" I rekla je: A već vraćaše (odgovaraše,
uzvraćaše, tj. odbijaše Hassan satiru idolopokloničkih pjesnika) od
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio.
GLAVA:
"Zaista (oni) koji vole da se širi (ta) nevaljaština
(prostitucija, blud, preljub, tj. vijesti i glasovi o preljubi, bludu) u (tj.
među onima) koji su vjerovali (tj. koji vjeruju), za njih je kazna bolna
(pripravljena) u ovozemnosti i zadnjem (drugom, potonjem) svijetu, a Allah zna,
a vi ne znate. A da nije dobrote Allaha na vas i Njegove milosti (ubrzano bi
stigla kazna), i (znajte) da je Allah samilostan, milostiv.".
"Teši'u"
je (značenja) "tazheru": pokazuje se.
"I neka
se ne zaklinju vrli (vlasnici vrline) od vas i (vlasnici te) prostranosti (u
imanju, tj. imućni, bogati između vas) da će (oni prestati)
davati bližnjima (rođacima), i bijednicima i Iseljenicima u putu (tj. zbog
puta) Allaha, i neka izbrišu (tj. oproste), i neka pokažu stranu (obraz svoj,
tj. neka oproste); zar nećete voljeti (tj. zar ne volite i vi) da oprašta
Allah vama, a Allah je veliki opraštač, milostiv.".
A rekao je Ebu
Usamete od Hišama, sina Urveta, rekao je: izvijestio me je moj otac od Aiše,
rekla je:
Pošto se je
spominjalo od moga stanja (od moje stvari slučaj) koji se je spominjao, a
što sam znala za njega (ili: a nisam znala za njega), ustao je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio o meni (tj. zbog mene) govornikom (tj. ustao je kao
govornik, propovjednik), pa se je osvjedočio (tj. izrekao je
kelimei-šehadet), pa je zahvalio Allahu i hvalio je Njega sa (onim) što je On
njegov stanovnik (pripadnik, tj. i hvalio je Allaha kako priliči Njemu, kako
pripada Njemu da se On hvali), zatim je rekao (Muhamed a.s.):
"Što se
tiče poslije! Dajte znak (Pokažite) meni u (te, na te neke) ljude (koji)
su osumnjičili moju porodicu (tj. moju ženu). I zakletva Allaha (je moja
zakletva, tj. Kunem se Allahom) nisam znao na (o) mojoj porodici (ništa) od
zla. I sumnjičili su njih sa (onim) ko je (takav da) tako mi Allaha nisam
znao na njemu (ništa) od zla nikada, i neće unići (tj. i ne ulazi u)
moju kuću nikada (drukčije) osim, a ja sam prisutan, a nisam
odsustvovao u (nekome) putovanju (drukčije) osim (tako da) je odsustvovao
sa mnom (i on)."
Pa je ustao
Sa'd, sin Muaza, pa je rekao: "Dozvoli meni, o poslaniče Allaha, da
udarimo njihove vratove (sabljama - da ih ubijemo)." I ustao je (jedan)
čovjek od Hazredžovića - a bila je majka Hassana, sina Sabita od
grupe toga (izvjesnoga) čovjeka - pa je rekao: "Slagao si. Zar ne
(Pazi)! Tako mi Allaha da su bili (ti ljudi) od Evsa (od Evsovića), ne bi
(ti) volio da se udare (da se udaraju) njihovi vratovi." Čak je bilo
blizu (za malo) da bude između Evsa i Hazredža (neko, ili: veliko) zlo u
Bogomolji. A nisam znala (ni za što). Pa pošto je bilo veče toga dana,
izašla sam zbog neke svoje potrebe, a sa mnom je Umu Mistah (Umu Mistaha). Pa
je posrnula i rekla je:
"Propao
Mistah!" Pa sam rekla: "O moja majko! Psuješ (Grdiš) tvoga (svoga)
sina?" I šutjela je (ona). Zatim je posrnula drugi (puta), pa je rekla:
"Propao Mistah!" Pa sam rekla njoj: "Psuješ tvoga (svoga)
sina?" Zatim je posrnula treći (puta), pa je rekla: "Propao
Mistah!" Pa sam sprječavala nju (vičući na nju), pa je
rekla:
"Tako mi
Allaha ne psujem (ne grdim) ga (ni radi čega) osim u (vezi) tebe (zbog
tebe)." Pa sam rekla: "U kojem mome stanju (tj. Zbog koje moje stvari
- zbog čega, zašto)?" Rekla je: Pa je rascijepila (provalila, tj.
otvorila) meni (to) pričanje (taj govor). Pa sam rekla: "I već
je bilo ovo?" Rekla je: "Da, tako mi Allaha." Pa sam se vratila
k svojoj kući kao da je (posao) koji je (taj što) sam izašla zbog njega
(takav da) ne nalazim od njega malo, a ni mnogo (tj. zaprepastila sam se pa
niti ne znam jesam li obavila malo, ili mnogo posla zbog kojega sam izašla). I
pojačala se je vatra (temperatura, vrućica, groznica) meni, pa sam
rekla poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Pošalji
me ka kući moga oca." Pa je poslao sa mnom (izvjesnoga) dječaka.
Pa sam unišla (u roditeljsku) kuću. Pa sam našla Umu Rumanu u (toj) nizini
(tj. u tom niskom, donjem dijelu kuće), a Ebu Bekra iznad (te) kuće
čita. Pa je rekla moja majka: "Šta je dovelo tebe, o
kćerčice?" Pa sam izvijestila nju i spomenula sam njoj (to)
pričanje, i kada li ono nije doprlo njoj slično (kao) što je doprlo
meni (u odnosu na teško djelovanje, tj. na nju nije teško djelovalo to kao što
je na mene teško djelovalo), pa je rekla: "O kćerčice! Spuštaj
(tj. Olakšaj, primi lako) sebi (to) stanje, pa (jer) zaista ono tako mi Allaha
zaista malo je bilo (takvih slučajeva) što je bila (jedna) žena ikada
lijepa kod (jednoga) čovjeka (koji) voli nju, za nju (tj. a u nje) su
inoće, (pa da je drukčije ta žena prošla) osim (tako da) su bile
zavidne njoj (one), i reklo se je o njoj (nešto neprijatno)." I kada li
ono nije doprlo od nje (tj. nije to djelovalo na nju) što je doprlo od mene
(tj. koliko je djelovalo na mene)! Rekla sam: "I već je znao (tj. I
da li već zna) za njega moj otac?" Rekla je: "Da." Rekla
sam: "I poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (zna li i on)?"
Rekla je: "Da, i poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio." I
prolila sam suze i plakala sam (zaplakala sam). Pa je čuo Ebu Bekr moj glas,
a on je iznad kuće (na krovu kuće) čita (Kur'an), pa je sišao,
pa je rekao mojoj majci:
"Šta je
njezino stanje (tj. Šta joj je)?" Rekla je: "Doprlo je njoj
(pričanje) koje se je spominjalo od njezinoga stanja (od njezine stvari, o
njoj)." Pa su se prolila (tj. Pa su zasuzila) njegova dva oka. Rekao je:
"Zaklinjem se na tebe (tj. Zaklinjem te), o kćerčice, (da ništa
drugo ne činiš u ovom času), osim (to da) si se vratila (da se
vratiš) ka tvojoj (svojoj) kući (sada odmah)." Pa sam se vratila. I
zaista već je došao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (u) moju
kuću (sobu), pa je pitao o meni moju sluškinju, pa je (ona) rekla:
"Ne, tako
mi Allaha, nisam znala na njoj (nikakve) mane osim (to) da je ona bila
(običaja da) zaspi (zaspe) čak (tako da) uniđe (ta) ovca, pa
(da) pojede njezin kvas (kvasac), ili njezino tijesto." I sprječavao
je nju (vičući na nju da tako ne govori, tj. grubo je vikao na nju)
neki (od) njegovih drugova, pa je rekao: "Budi istinita (tj. Istinu reci)
poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio." Čak su oborili za nju
s njim (ili: Čak su oborili nju zbog njega).
(To se tumači na razne načine: 1. Oborili su
služavku na zemlju, pa su je udarali zbog takvoga iskaza; 2. Rđavo su joj
govorili zbog njega; 3. Opisali su služavki najprostijim riječima o
čemu se radi u vezi moga slučaja itd..)
Pa je rekla
(služavka): "Slava Allahu! Tako mi Allaha nisam znala na (tj. o) njoj
(ništa drugo) osim šta zna (taj) draguljar na (tj. o) komadu
(neprerađenom, tj. o rudači, rudi, čistom grumenu toga) zlata
crvenoga." I doprla je (ta) stvar ka tome čovjeku koji (je taj što)
se je reklo za njega (to), pa je rekao: "Slava Allahu! Tako mi Allaha
nisam otkrio (sramnu) stranu (kraj, dio nijedne, nikakve) ženske nikada."
Rekla je Aiša: Pa se je ubio (tj. ubijen je, poginuo je kao) mučenik
(šehid) u putu Allaha (zbog puta Allahovoga - u borbama u Ermeniji 19. godine
po Hidžri). Rekla je: I osvanula su moja dva roditelja kod mene, pa su
neprestano bila njih dva (njih dvoje) dok je unišao na mene (dok je unišao
meni, posjetio mene) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, a već
je klanjao popodnev (popodnevnu molitvu). Zatim je unišao, a već su
obuhvatili mene moji roditelji od moje desnice i od moje ljevice. Pa je
zahvalio Allahu i hvalio je Njega, zatim je rekao:
"Što se
tiče poslije, o Aišo! Ako si bila stekla (počinila kakvo) loše djelo,
ili si učinila nasilje, pa pokaj se ka Allahu, pa (tj. jer) zaista Allah
prima (to) pokajanje od Svojih robova." Rekla je: A već je došla
(neka) žena od Pomagača, pa je ona sjedačica u (tj. na tim) vratima.
Pa sam rekla: "Zar se ne sidiš od ove žene da spominješ (jednu, nepoznatu)
stvar." Pa je savjetovao (predikovao) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio. Pa sam se obazrijela (okrenula) k svome ocu, pa sam rekla:
"Odgovori mu." Rekao je: "Pa šta ću to (da) govorim?"
Pa sam se obazrijela ka svojoj majci, pa sam rekla: "Odgovori mu." Pa
je rekla: "Govoriću šta to?" Pa pošto nisu odgovorili njih dvoje
njemu, osvjedočila sam se (izrekla sam kelimei-šehadet), pa sam zahvalila
Uzvišenom Allahu, i hvalila sam Njega sa (onim) što je On njegov stanovnik (tj.
i hvalila sam Njega kako pripada i doliči Njemu da se On hvali), zatim sam
rekla:
"Što se
tiče poslije, pa tako mi Allaha zaista ako reknem vama: Zaista ja nisam
učinila, - a Allah, moćan je i veličajan je, svjedoči
zaista ja zaista (da) sam istinita - nije to moj koristan (govor) kod vas (to
jest: ako kažem da ja nisam učinila to što se govori, to mi neće
koristiti kod vas). Zaista već ste govorili za njega (za taj slučaj
da je bio) i dala su popiti (upiti u sebe) njega vaša srca. A ako reknem:
Zaista ja sam učinila, - a Allah zna da ja nisam to učinila - zaista
reći ćete svakako: Već je priznala za njega na svoju osobu
(priznala je sama na sebe). I zaista ja tako mi Allaha ne nalazim za sebe i za
vas (nikakav drugi) primjer - i sebi sam tražila ime Jakuba (Jakubovo ime i da
se sjetim toga imena), pa nisam mogla njega (da se sjetim) - osim oca Jusufa
(tj. osim primjer Jusufovoga oca) kada je rekao:
".... pa strpljenje
lijepo (je moj postupak, moje oružje), a Allah je (onaj) od koga se traži
pomoć na (tj. protiv onoga) što opisujete.". I spustilo se je na
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, od njegovoga časa (tj.
odmah u taj čas). Pa smo zašutjeli. Pa se je podignulo od njega (nakon
primljene objave ono teško stanje, uznemirenost), a zaista ja zaista
razjašnjavam (tj. jasno raspoznajem tu) radost u njegovom licu, a on potire
(briše) svoje čelo i govori:
"Razveseli
se, o Aišo, pa već je spustio (tj. objavio) Allah tvoju čistotu
(nevinost)." Rekla je: A bila sam najžešće što sam bila (ikada)
srdžbom (tj. I tada sam bila srdita više nego ikada što sam bila srdita prije).
Pa su rekli meni moji roditelji (moja dva roditelja): "Ustani k
njemu." Pa sam rekla: "Tako mi Allaha neću ustati k njemu. I
neću zahvaljivati njemu, i neću zahvaljivati vama dvoma, a ali (tj.
nego) ću zahvaljivati (nego zahvaljujem) Allahu koji je spustio (objavio)
moju čistotu (moju nevinost). Zaista već ste čuli njega (taj
lažni govor, tu laž o meni), pa niste zanijekali (niste osudili) njega, a niti
ste mijenjali (izmijenili) njega." I bila je Aiša (običaja da)
govori: "Što se tiče Zejnebe, kćeri Džahša, pa sačuvao je
nju Allah sa njezinom vjerom (zbog njezine vjere), pa (tj. jer ona) nije rekla
(ništa drugo o meni) osim dobro. A što se tiče njezine sestre Hamne
(Hamnete), pa propala je (i ona) u (među onima) ko je propao (koji su
propali)." A bio je (onaj) koji govori o njemu (o tom lažnom govoru, o toj
laži na Aišu, tj. A govoraše o tome) Mistah, i Hassan, sin Sabita, i (taj
poznati) dvoličnjak (licemjerac, hipokrit) Abdullah, sin Ubejja - i on je
(taj) koji tražaše (koji je tražio) širenje (razmnožavanje) njega (toga govora,
te laži) i sakupljaše njega, i on je (taj) koji je upravljao većinom njega
(većinom toga govora, te laži) od njih (između njih) - on i Hamna
(Hamneta). Rekla je: Pa se zakleo Ebu Bekr da neće koristiti Mistahu (ni)
sa (kakvim) korisnim (postupkom - ni sa kakvom korisnom pomoći) nikada. Pa
je spustio Allah, moćan je i veličajan je:
"I neka
se ne zaklinju vlasnici vrline (tj. vrli, dobri) od vas...." - do kraja
(toga) ajeta, misli (na) Ebu Bekra - "i (vlasnici te imovinske)
prostranosti (tj. imućni, bogati - neka se ne zaklinju da će
prestati) da daju bližnjima (rođacima svojima), i (tim)
bijednicima....." - misli (na) Mistaha - do Njegovoga govora ".....
zar nećete voljeti (zar ne volite i vi) da oprašta Allah vama; a Allah je
veliki opraštač, milostiv.". Dok je (tj. Te je) rekao Ebu Bekr:
"Da, tako mi Allaha! O naš Gospode, zaista mi zaista volimo da opraštaš
nama." I vratio je (Ebu Bekr) njemu (Mistahu, tj. obnovio mu je
pomoć) sa (onim načinom, sa onom količinom) što je bio
(običaja da) pravi (čini, daje njemu prije toga).
GLAVA:
"..... i neka udare (one) sa svojim pokrivačima
(za glavu) na svoje džepove (tj. prorezana mjesta na košuljama kroz koja se
vidi neki dio tijela, tj. neka pokriju svojim pokrivačima za glavu svoja
prorezana mjesta na odjeći kroz koja se vidi neki dio njihovoga tijela).....".
A rekao je
Ahmed, sin Šebiba: Pričao nam je moj otac od Junusa, rekao je Ibnu Šihab
od Urveta, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:
"Pomilovao
Allah žene (tih) Iseljenica najprvih (prvih)! Pošto je spustio Allah:
"..... i
neka udare (one) sa svojim pokrivačima (za glavu) na svoja prorezana
mjesta (na košuljama ispod vrata na prsima).....", rascijepile su (one)
svoje plaštove (ogrtače), pa su se pokrile sa njim (sa onim otcijepljenim
dijelom od plašta)."
PRIČAO
NAM JE Ebu Nuajm, pričao nam je Ibrahim, sin Nafi-a, od Hasena, sina
Muslima, od Safijje, kćeri Šejbeta, da Aiša, bio zadovoljan Allah od nje,
govoraše:
Pošto je sišao
ovaj ajet:
"..... i
neka udare (žene) sa svojim pokrivačima (za glavu) na svoja prorezana
mjesta (tj. i neka pokrivačima za glavu prekriju i vrat i prsa)....",
uzele su (žene) svoje zastirače (pokrivače, tj. donje haljine), pa su
rascijepile njih od strane ivica (opšiva, poruba njihovih), pa su se pokrile sa
njima (tj. napravile su od tih otcijepljenih dijelova donje odjeće
pokrivače za glavu i obukle su, stavile su one te pokrivače tako da
su im ti pokrivači prekrivali i vrat i prsa, a ne kao u predislamlju što
su pokrivače za glavu stavljale tako da bi ih zabacivale ozadi, iza sebe).
SURA FURKANA (SURA
FURKAN)
SA IMENOM (U IME)
ALLAHA MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA.
Rekao je Ibnu
Abas: "..... prahom prosutim.", (to) je (ono) što raznosi (nosi,
odnosi) njega (taj) vjetar. ".... (kako) je pružio (taj) hlad (tj. tu
sjenu)....", (to se odnosi na vrijeme) što je između pojave
(rađanja te) zore do pojave (rađanja toga) Sunca. "....
mirujućim...." (to) je
(značenja) "daimen": trajnim. ".... na njega (na hlad,
sjenu) dokazom.", (to jest:) pojava (rađanje toga) Sunca (je dokaz,
pokazivač na postizanje, nalaženje, osjećanje hlada i sjene, tj. da
nije Sunca, ne bi se prepoznao hlad, sjena). ".... hilfeten (načinom
zamjenjivanja, izmjenjivanja)....", (to znači): ko je (takav da je)
prošao njemu od (te) noći (neki) posao, stigao je njega (tj. stići će
on njega, naknadiće ga) u (tom) danu; ili je prošao njemu u (tom) danu,
stigao je (tj. stići će, naknadiće) njega u (toj) noći.
A rekao je
Hasen: ".... pokloni nama od naših supruga.....", (takve supruge,
žene koje su) u pokornosti Allaha. I nije (ni jedna) stvar veselija (sretnija)
za oko (toga pravoga) vjernika (od toga, kao to) da vidi svoje drago (milo
biće) u pokornosti Allaha (u pokornosti Allahu). A rekao je Ibnu Abas:
".... suburen.", je (značenja) "vejlen": teško! (Jao!,
tj. Kukanje.). A rekao je je osim njega (osim Ibnu Abasa neko drugi):
"Esse'iru" (plamen vatre; ali i ime pakla - ta riječ) je muškoga
roda. A "ettese'uru" i "el-idtiramu" je (tj. te obje
riječi znače) žestoko gorenje (vatre). ".... tumla
alejhi....", je (značenja) "tukre'u alejhi": čita se
(čitaju se) njemu; (tumla) je od "emlejtu" (diktirao sam,
govorio sam u pero), i "emleltu" (znači isto što i
"emlejtu") "Erressu" je (taj izvjesni) rudnik, a njegova
množina (tj. množina od izraza "erressu") je "risasun".
"..... ma ja'beu (ne mari, ne brine)....", govori se: "Ma abe'tu
bihi šej'en (Nisam mario za njega nijednu stvar. - a to znači): ne broji
se s njime (ne računa se na njega, ne vodi se računa o njemu
uopće). ".... garamen...." je (značenja)
"helaken": propast. A rekao je Mudžahid: "..... ve
atev...." je (u smislu što i) "tagav": i bili su obijesni
(prešli su granicu, mjeru). A rekao je Ibnu Ujejnete: "..... atijetin
(obijesnim vjetrom).....", obijestan je (taj vjetar) bio na (te)
blagajnike (tj. anđele koji upravljaju vjetrovima po Božijoj odredbi, pa
ih proizvode, šalju daju po određenoj mjeri i količini, jačini -
ali ti vjetrovi su prešli tu mjeru i jačinu običnih vjetrova, a misli
se na vjetrove koji su uništili pleme Ad, a to prekoračenje mjere i to
izlaženje ispod kontrole anđela bilo je opet po Božijoj odredbi).
GLAVA
Njegovoga govora: "Koji će se sakupiti (na sudnji
dan) na svojim licima k paklu (oni idući, hodajući), ti su (oni su)
gori mjestom i zalutaliji putem (gorega mjesta i zalutalijega puta nego
iko).".
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Junus, sin Muhameda,
Bagdadija, pričao nam je Šejban od Katadeta, pričao nam je Enes, sin
Malika, bio zadovoljan Allah od njega, da je (jedan) čovjek rekao:
"O
vjerovijesniče Allaha! Sakupiće se (zar taj) nevjernik (idući,
hodajući on) na svome licu (na) sudnjem danu?" Rekao je (Muhamed
a.s.): "Zar nije (Allah) koji je dao ići njemu (čovjeku
nevjerniku) na (njegove) dvije noge u (toj) ovozemnosti - (zar taj isti Allah
nije) moćan (zar da ne bude moćan) na (to) da dadne ići njemu na
njegovome licu (na) sudnjem (Sudnjem) danu?" Rekao je Katadete: "Da
(jest), tako mi moći (časti) našega Gospoda!"
GLAVA
Njegovoga govora: "I koji neće zvati (tj. ne zovu,
ne mole) sa Allahom (nikakvo) božanstvo drugo, i neće ubiti (ne ubijaju
tu) osobu koju je zabranio Allah, osim sa (tim) pravom (pravnom presudom da se
ubije neka osoba), i neće bludničiti (tj. i ne bludniče), a ko
učini to, susresti će kaznu.".
(Riječ
"esamen") je (značenja) "el-ukubete": kaznu.
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja od Sufjana, rekao je: pričao mi
je Mansur i Sulejman od Ebu Vaila, od Ebu Mejsereta, od Abdullaha. Rekao je
(Sufjan): A pričao mi je Vasil od Ebu Vaila, od Abdullaha (Mesudovoga),
bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Pitao sam -
ili: Upitao se (Upitan) je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Koji
(taj) grijeh je kod Allaha veći (od ostalih)?" Rekao je: "Da
učiniš Allahu (kakvo božanstvo) ravno (slično Njemu), a On (Allah) je
stvorio tebe (a ne neko drugi)." Rekao sam: "Zatim koji?" Rekao
je: "Zatim da ubiješ tvoje (svoje) dijete bojaznošću (iz bojazni, iz
straha) da se hrani s tobom (pa da te ogladni)." Rekao sam: "Zatim
koji?" Rekao je: "Da bludničiš (međusobno) sa ženom tvoga
(svoga) susjeda." Rekao je: I sišao je ovaj ajet potvrđivanjem (kao
potvrda) za govor poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"I koji
neće zvati (tj. ne zovu, ne mole) sa Allahom (nikakvo) božanstvo drugo, i
ne ubijaju (tu) osobu koju je zabranio Allah, osim sa (tim) pravom.....".
PRIČAO
NAM JE Ibrahim, sin Musa-a, izvijestio nas je Hišam, sin Jusufa, da je Ibnu
Džurejdž izvijestio njih, rekao je: izvijestio me je Kasim, sin Ebu Bezzeta, da
je on pitao Seida, sina Džubejra:
"Da li je
(tj. Da li ima) za (onoga) ko je ubio (nekoga) vjernika hotimično
(namjerno - da li za njega ima ikakvoga načina, išta) od pokajanja?"
Pa sam pročitao njemu (uz to pitanje još i ajet u kome se kaže, u kome
stoji):
".... i
neće ubijati (ne ubijaju tu) osobu koju je zabranio Allah, osim sa (tim)
pravom.....". Pa je rekao Seid: "Pročitao sam nju (tu
rečenicu iz toga ajeta, tj. taj ajet) Ibnu Abbasu kao što si (ti)
pročitao nju meni, pa je (on) rekao: "Ovaj (ajet) je mekanski,
dokinuo (ukinuo) je njega (jedan) ajet medinski koji je (tj. koji se nalazi) u
suri Nisa'."
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Bešara, pričao nam je Gunder, pričao nam je Šubete od
Mugireta, sina Nu'mana, od Seida, sina Džubejra, rekao je:
Protivili su
se (tj. Nisu se složili) stanovnici Kufe u ubijanju (tj. u vezi pitanja
ubijanja toga) vjernika (tj. o tome da vjernik ubije vjernika), pa sam putovao
(otputovao) u njemu (tj. zbog njega-toga pitanja) k Ibnu Abasu, pa je rekao:
"Sišao je
(ajet u suri Nisa') u zadnjem (onome) što je sišlo, i nije dokinula (ukinula)
njega (nijedna stvar)."
(A to je ajet u kojem stoji: "A ko ubije vjernika
namjeravajući, pa njegova kazna je pakao vječno bivši u
njemu....".)
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Šubete, pričao nam je Mansur od Seida,
sina Džubejra, pitao sam Ibnu Abasa, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, o
Njegovome govoru, uzvišen je:
".... pa
njegova kazna je pakao....", rekao je (Ibnu Abas kao odgovor da to
znači): "Nema (nikakvoga) pokajanja za njega." A o Njegovome
govoru, veličajno je Njegovo spominjanje: "..... ne zovu (ne mole) sa
Allahom (nikakvo) božanstvo drugo...." rekao je: Bio je ovaj (ajet za one
osobe idolopokloničke) u predislamlju (u paganstvu). Njegov govor:
"Udvostručiće se njemu (ta) kazna (na) sudnjem danu i biće
vječno u njoj (u vatri pakla) ponižen.".
PRIČAO
NAM JE Sad (Sa'd), sin Hafsa, pričao nam je Šejban od Mansura, od Seida,
sina Džubejra, rekao je: rekao je Ibnu Ebza:
Upitao se
(Upitan) je Ibnu Abas o Njegovome (Allahovom) govoru, uzvišen je:
"I ko
ubije vjernika namjeravajući (tj. namjerno), pa njegova kazna je
pakao....", i (o) Njegovome govoru: "..... i ne ubijaju osobu koju je
zabranio Allah, osim sa pravom....", dok je dopro (do riječi)
"Osim (onoga) ko se je pokajao, i vjerovao....", pa sam pitao njega
(o tim ajetima), pa je rekao:
"Pošto je
sišao (ajet u suri Furkan koji zabranjuje mnogoboštvo, ubijanje i blud), rekli
su stanovnici Meke: "Pa već smo skrenuli u Allahu (tj. u vezi
vjerovanja samo u Allaha, jer smo se molili i u pomoć dozivali i neka
druga božanstva), i ubijali smo (tu) osobu koju je zabranio Allah osim sa (tim)
pravom, i dolazili smo (tim) bezobraštinama (nevaljaštinama, tj. bludu)."
Pa je spustio Allah:
"Osim
(onoga) ko se je pokajao, i vjerovao je i radio je rad dobar (tj. i činio
je dobar posao, dobra djela)....", do Njegovoga govora ".... veliki
opraštač, milostiv.".
GLAVA:
"Osim (onoga) ko se je pokajao, i vjerovao je i radio
je rad dobar, pa ti (će proći tako da) će zamijeniti Allah
njihova loša djela lijepim djelima, a bio je Allah veliki opraštač,
milostiv.".
PRIČAO
NAM JE Abdan, izvijestio nas je moj otac od Šubeta, od Mansura, od Seida, sina
Džubejra, rekao je: Zapovjedio mi je Abdurahman, sin Ebza-a, da pitam Ibnu
Abbasa o ovim dvama ajetima:
"A ko
ubije vjernika namjeravajući....", pa sam pitao njega, pa je rekao:
Nije dokinula (ukinula) njega (nijedna) stvar. I (drugo da ga pitam) o (ajetu):
"I koji
neće zvati (ne zovu, ne mole) sa Allahom (nikakvo) božanstvo
drugo....", rekao je: Sišao je (taj ajet) o stanovnicima (toga)
pridruživanja (Allahu drugih božanstava, tj. Sišao je o mnogobošcima,
idolopoklonicima).
GLAVA:
".... pa biće neophodnost." - (a to
znači): propast (će biti za vas to vaše smatranje i držanje lažnim
mojih ajeta).
PRIČAO
NAM JE Umer, sin Hafsa sina Gijasa, pričao nam je moj otac, pričao
nam je Aameš, pričao nam je Muslim od Mesruka, rekao je: rekao je Abdullah
(Mesudov):
Pet (znakova)
već je prošlo (doslovno: već su prošle, prošli - a to će
reći: dogodili su se): Dim, i Mjesec (tj. rascijepljenje Mjeseca), i
Vizantinci (tj. njihova pobjeda nad Perzijancima), i (taj žestoki) napad (udar)
i (ta) neophodnost (nužnost, nerazdvojnost - a šta se pod tim misli, razna su
tumačenja): "..... pa biće neophodnost.".
SURA ŠUARA-A (SURA
ŠUARA')
SA IMENOM (U IME)
ALLAHA MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA.
A rekao je
Mudžahid: ".... ta'besune.", je (značenja): "tebnune":
gradite. ".... hedimun (krhak, lako se mrvi, doslovno: lakosvarljiv u
stomaku).", (a to je značenja): mrvi se (komada se na sitne komade)
kada se je dotaknulo (kada je dotaknuto). "..... el-musehharine."
(to) je (značenja) "el-meshurine": (onih) koji su opčinjeni
(omađijani). "Lejketu" i "el-ejketu" je množina (od
riječi) "ejketun", a ona je (tj. ta riječ je) množina
(jednoga) stabla (tj. jedne vrste stabla; ili, možda, jedne vrste bilja i rastinja).
".... dana (toga) hlada (te sjene)...." (a to) je (značenja):
zasjenjivanje (te) kazne njih (tj. ta kazna napravila im je hlad, sjenu da bi
se oni svi skupili na jedno mjesto, pa da ih sviju ta kazna obuhvati).
".... mevzunin." je (značenja) "ma'lumin": poznatoga (poznate).
"..... kettavdi....", je (značenja) "el-džebeli":
(kao) brdo. A rekao je osim njega (neko drugi): ".... le
širzimetun....", "ešširzimetu" je mala grupa. ".... u (tim)
ničičarima (koji padaju ničice)." (to) je (značenja):
(u tim) klanjačima. Rekao je Ibnu Abas: ".... leallekum tahludune
(možda vi da budete vječni)." (ovdje izraz "leallekum") je
(značenja) "ke ennekum" (keennekum): kao da ćete vi (biti
vječni). "Erri'u" je (izraz za te) uzvisine (uzdignute predjele)
od Zemlje (od zemaljske površine, od tla), a njegova množina je "rijeatun"
(tj. množina izraza "ri'un" je "rijeatun"). A
"erja'un" je jednina (od riječi) "rijeatun".
".... mesani'a....": svaka zgrada (građevina) pa ona je (svaka
zgrada je takav pojam za koji se može upotrijebiti izraz) "masneatun"
(a množina od "masneatun" je "mesani'u").
"Ferihine" je (značenja) "merihine": oholi (bivši od
velikoga veselja i radosti). ".... farihine." je u njegovome
značenju (tj. ima značenje kao i "ferihine" i "merihine").
A govori se (da) "farihine" (znači što i): "hazikine"
(vješti, iskusni bivši). ".... ta'sev....": ono (tj. to) je
najžešća (ta) pokvarenost (tj. izraz "ta'sev" je oznaka za
najveću pokvarenost), i (glagolu jednini ima ovakav oblik:)
"ase", "jeisu", "ajsen".
"El-džibilletu" je (značenja) "el-halku": stvaranje.
"Džubile" je (značenja) "hulika": stvorio se je. I od
njega (od toga korijena i izraza) su (riječi) "džubulen", i
"džibilen" i "džublen" (to su sve načini na koje se
čita riječ "džibillen" iz sure Jasin) - misli (pod tim
svima izrazima na) stvaranje (tj. na stvorenja, na ljude). Rekao je njega (tj.
Rekao je to) Ibnu Abbas.
GLAVA:
"I ne ponizi me (ne učini poniženim mene na) dan
(kada) se prožive (oni).".
A rekao je
Ibrahim, sin Tahmana, od Ibnu Ebu Zi'ba, od Seida, sina Ebu Seida, Makburije,
od njegovoga oca, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Zaista
je Ibrahim - na njega blagoslov (milost) i pozdrav (spas, mir)! - vidio (tj.
vidjeće on) svoga oca (na) sudnjem danu (u takvom stanju) na njemu je (na
ocu Ibrahimovom je ta) prašina i (taj) prah (a neki kažu da
"el-kateretu" znači: crnina, crnina od prašine). Prašina (ta) je
(taj) prah (tj. i "el-gaberetu" ima isto značenje kao i
"el-kateretu" - obje riječi znače: prašina, prah; ali, kako
je već navedeno, "gaberetun" znači prašina, a
"kateretun" crnina, gar od prašine).
PRIČAO
NAM JE Ismail, pričao nam je moj brat od Ibnu Ebu Zi'ba, od Seida
Makburije, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Susresti
će Ibrahim svoga oca, pa će reći: "O moj Gospode! Zaista Ti
si obećao meni da nećeš poniziti mene (na) dan (kada) se prožive
(vaskrsnu, uskrsnu oni)." Pa će reći Allah: "Zaista Ja sam
zabranio (taj) raj na nevjernike (tj. nevjernicima)."
Njegov govor:
"I opominji tvoju (svoju) rodbinu (rođake) najbližu (najbliže). I
spusti tvoje (svoje) krilo...." (a to znači): ublaži (umekšaj) tvoju
(svoju) stranu.
<