SA IMENOM (U IME) ALLAHA MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA
KNJIGA (izvjesnoga) ODIJELA (tj. odijevanja)
GLAVA
govora Allaha, uzvišen je: "Reci:
Ko je zabranjivao (tj. Ko može da zabrani) nakit Allaha koji je (On) izvadio
(stvorio) za Svoje robove (sluge).....".
A
rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio: "Jedite, i pijte, i
odjevajte se i milodarite (dajite milostinju) u (svakom drugom slučaju)
osim pretjeranosti (rasipnosti), a ni oholosti (tj. i u svemu tome ne budite
oholi, ne činite to iz oholosti)."
A
rekao je Ibnu Abas: Jedi šta si htio (što hoćeš), i oblači šta si
htio, dok su (god) pogriješila (tj. promašila) tebe dva (svojstva):
pretjeranost (rasipnost) ili (tj. i) oholost.
PRIČAO
NAM JE Ismail, rekao je: pričao mi je Malik od Nafi'-a, i Abdullaha, sina
Dinara, i Zejda, sina Eslema, (da) izvještavaju njega od Ibnu Umera, bio
zadovoljan Allah od njih dvojice, da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao:
"Neće
pogledati (Svojom milošću) Allah ka (onome) ko je tegljio (vukao) svoju
odjeću ohološću (umišljenošću, tj. iz oholosti, zbog
umišljenosti)."
GLAVA
(onoga) ko je tegljio (vukao) svoj
pokrivač (tijela, tj. svoju odjeću) bez oholosti (bez umišljenosti).
(Izrazi "mehiletun" i
"hujela'u" prevode se više sa izrazom: oholost, ali mogu da
znače i: umišljenost. U stvari ti izrazi više označuju umišljenost u
osnovi svoga značenja po korijenu riječi, ali pošto svaka umišljenost
obično vodi ka oholosti, to su i ti izrazi - "mehiletun" i
"hujela'u" - dobili značenje: oholost. U daljem tekstu ti izrazi
će se ipak prevoditi sa našom riječi: umišljenost.)
PRIČAO
NAM JE Ahmed, sin Junusa, pričao nam je Zuhejr, pričao nam je Musa,
sin 'Ukbeta, od Salima, sina Abdullaha, od njegovoga oca, bio zadovoljan Allah
od njega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Ko
je tegljio (vukao) svoju odjeću umišljenošću (zbog umišljenosti,
oholosti), nije gledao (tj. neće gledati) Allah k njemu (na) sudnjem
danu." Rekao je Ebu Bekr: "O poslaniče Allaha! Zaista jedna (od)
dvije polovine moga pokrivača (zastirača) spušta se (na tle, tlo i
vuče se po tlu stalno), osim (u slučaju) da se obavežem tome (da se
čuvam) od njega (tj. osim ako se naročito čuvam i mislim na to
da se to ne dogodi meni)." Pa je rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio:
"Nisi
ti od (onih) ko pravi njega umišljenošću (tj. Ti to ne praviš iz
umišljenosti i oholosti)."
PRIČAO
MI JE Muhamed, izvijestio nas je Abdul-Aala' od Junusa, od Hasena, od Ebu
Bekreta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Pomrčalo
je Sunce (Bilo je pomračenje Sunca), a mi smo kod Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, pa (je) ustao (i) teglji (tj. tegljeći,
vukući on) svoju odjeću žureći se dok je došao (ili: dok nije
došao) Bogomolji. I povratili su se (prisutni) ljudi (u Bogomolju nakon što su
bili izašli iz nje), pa je klanjao dva naklona (dva rekata), pa se pokazalo od
njega (tj. pa se pokazalo ono - Sunce otišavši sjena od njega, sa njega - sa
pravca Sunca). Zatim se okrenuo na nas (nama) i rekao je:
"Zaista
Sunce i Mjesec su dva znaka od znakova Allaha (koji je postavio zakone kretanja
u svemiru, kosmosu), pa kada ste vidjeli od njih (jednu, neku) stvar, pa
klanjajte, i molite Allaha, dok otkrije njih (tj. dok otkloni te znakove, ili:
dok otkrije opet pokrivene, pomrčale zvijezde, planete, pratioce i
slična nebeska tijela)."
GLAVA
(izvjesnoga) zavraćanja
(zavrćanja, tj. podizanja na više donjega dijela) u (izvjesnih)
odjeća.
PRIČAO
MI JE Ishak, izvijestio nas je Ibnu Šumejl, izvijestio nas je 'Umer, sin Ebu
Zaideta, izvijestio nas je 'Avn, sin Ebu Džuhajfeta, od svoga oca Ebu
Džuhajfeta rekao je:
Pa
vidio sam Bilala (da) je donio (jednu) toljagu, pa je zabo (usadio) nju, zatim
je uspostavio (izvjesnu) molitvu (tj. izgovorio je ikamet - poziv na
uspostavljanje i početak zajedničke molitve). Pa sam vidio poslanika
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) je izašao u (jednom) ogrtaču
zavraćajući (tj. zavrnuvši, podigavši donji dio ogrtača), pa je
klanjao dva naklona (dva rekata primaknuvši se) ka (toj) toljagi. I vidio sam
(izvjesne) ljude i tovarne životinje (da) prolaze ispred njega iza (od iza te)
toljage (tj. štapa).
GLAVA:
Što je niže od (čovjekovih) dvaju
članaka (noge od odjeće), pa ono je u Vatru (osuđeno ako je
napravljeno tako dugačko zbog umišljenosti i oholosti).
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Šu'bete, pričao nam je Seid, sin Ebu
Seida, Makburija, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Što je niže od (nožnih) dvaju
članaka od (čovjekovoga) pokrivača, pa u Vatru je (to
osuđeno)."
(Pokrivač je zastirač, odjeća kojom se
zastire, pokriva tijelo. To je obično jedna plahta, čaršaf.)
GLAVA
(onoga) ko je tegljio svoju odjeću iz (svoje)
umišljenosti (oholosti).
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Jusufa, izvijestio nas je Malik od Ebu Zinada, od Aaredža,
od Ebu Hurejreta da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Neće
pogledati Allah (na) sudnjem danu ka (onome) ko je tegljio svoj pokrivač
(zastirač) osionošću (zbog osionosti, oholosti, što se je
posilio)."
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Šubete, pričao nam je Muhamed, sin Zijada,
rekao je: čuo sam Ebu Hurejreta (da) govori: rekao je Vjerovijesnik, ili:
rekao je Ebul-Kasim, pomilovao ga Allah i spasio:
"Dok
(jedan) čovjek ide u (jednome) ogrtaču, (i) zadivljuje ga njegova
osoba (divi se sam sebi), (i) počešljavač je (svoga) perčina
(skupine kose na glavi spuštene na ramena), kadli dade propasti Allah s njim (u
Zemlju, kroz Zemlju), pa on se skotrljava (skondrljava, tj. propada kroz
Zemlju) do sudnjega dana."
PRIČAO
NAM JE Seid, sin 'Ufejra, rekao je: pričao mi je Lejs, rekao je:
pričao mi je Abdurahman, sin Halida, od Ibnu Šihaba, od Salima, sina
Abdullaha, da je njegov otac pričao njemu da je poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, rekao:
"Dok
(jedan) čovjek teglji svoj pokrivač (zastirač), propalo se je sa
njim (u Zemlju - dakle: propao je u zemlju taj čovjek), pa on se
skotrljava (skondrljava, propada, tone) u Zemlju (u Zemlji) do sudnjega
(Sudnjega) dana."
Slijedio je
njega (tj. Abdurahmana Halidovoga) Junus od Zuhrije. A nije podigao njega (ovaj
hadis do Muhameda a.s.) Šuajb od Ebu Hurejreta.
PRIČAO MI
JE Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Vehb, sin Džerira, izvijestio nas
je moj otac od svoga strica (amidže) Džerira, sina Zejda, rekao je:
Bio sam sa
Salimom, sinom Abdullaha sina Umera, na vratima njegove kuće, pa je rekao:
Čuo sam Ebu Hurejreta (da) je čuo Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah
i spasio, (da je rekao) slično njemu (prethodnom hadisu).
PRIČAO
NAM JE Metar, sin Fadla, pričao nam je Šebabete, pričao nam je
Šubete, rekao je:
Sreo sam
Muhariba, sina Disara, na konju, a on dolazi svome mjestu koje je (to što) sudi
u njemu, pa sam pitao njega o ovome hadisu, pa je pričao meni, pa je rekao:
čuo sam Abdullaha, sina Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, (da)
govori: rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ko je
tegljio (vukao) svoju odjeću umišljenošću (dakle: iza koga se je
vukla odjeća, ko je imao predugu odjeću koja se vuče po tlu zbog
oholosti, umišljenosti), nije gledao (tj. neće gledati) Allah k njemu (na)
sudnjem danu."
Pa sam rekao
Muharibu: "Da li je spomenuo: "Svoj pokrivač (zastirač ko
bude tegljio, za kojim se bude vukao iz umišljenosti)?" Rekao je:
"Nije naglasio osobito (naročito) pokrivač, a ni košulju."
Slijedio je
njega (Muhariba) Džebelete, sin Suhajma, i Zejd, sin Eslema, i Zejd, sin
Abdullaha, od Ibnu Umera, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio. A
rekao je Lejs od Nafi'-a, od Ibnu Umera slično njemu. A slijedio je njega
(Nafi-a) Musa, sin 'Ukbeta, i Umer, sin Muhameda, i Kudamete, sin Musa-a, od
Salima, od Ibnu Umera, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ko je
tegljio (vukao po tlu) svoju odjeću umišljenošću (iz umišljenosti)."
GLAVA
(izvjesnoga) pokrivača (zastirača) resanoga (tj.
izrađenoga sa resama, izrađenoga tako da ima rese, kite, rojte na
krajevima).
A spominje se
od Zuhrije, i Ebu Bekra, sina Muhameda, i Hamzeta, sina Ebu Usejda, i
Muavijeta, sina Abdullaha sina Džafera, da su oni oblačili (neke)
odjeće resane (izrađene sa resama).
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije, izvijestio me je Urvete,
sin Zubejra da je Aiša, bio zadovoljan Allah od nje, žena Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, rekla:
Došla je žena
Rifa'ata Kurezije poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, a ja sam
sjedačica (tj. a ja sjedim) i kod njega je Ebu Bekr, pa je rekla
(Rifa'atova žena):
"O
poslaniče Allaha! Zaista ja sam bila pod Rifa'atom, pa je razveo mene, pa
je odsjekao moj razvod (tj. pa me je odsječno, potpuno me on razveo). Pa
sam sebi vjenčala poslije njega (dakle: udala sam se poslije za)
Abdurahmana, sina Zubejra, i zaista je on tako mi Allaha (takav da) nema sa
njim, o poslaniče Allaha, (ništa drukčije od spolnoga uda, organa)
osim kao ova (izvjesna) resa." I uzela je (jednu) resu od svoga džilbaba
(šala koji pokriva glavu i neki dio leđa, prsa i ramena). Pa je čuo
Halid, sin Seida, njezin govor, a on je (čekao dozvolu za ulazak) u (tj.
na Muhamedovim a.s.) vratima, (i) nije se dozvolilo njemu (još za ulazak).
Rekla je: Pa je rekao Halid:
"O Ebu
Bekre! Zar nećeš zabraniti ovoj (toj ženi to) što glasno izgovara njega
(taj govor) kod poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio (tu bestidnost)?"
Pa nije tako mi Allaha, nije povećao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, (ništa u svome ponašanju) nad (svoj) smiješak. Pa je rekao njoj
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Možda ti
(da) hoćeš da se povratiš (Možda hoćeš da se vratiš) ka Rifa'atu? Ne
(drukčije) do (da) okuša (Abdurahman) tvoga medića (meda maloga, tj.
tvoga spolnoga odnošaja, odnosa - spolnoga organa) i (da ti) okušaš (probaš)
njegovoga medića (spolnoga organa, uda - spolnoga odnosa s njim)." Pa
je postao (spolni odnošaj-odnos u ovakvoj vrsti braka jedan) običaj
poslije.
(Misli se na vrstu braka gdje se je žena neka udala za
drugoga nakon što ju je prvi muž razveo trostrukim razvodom. Drugi čovjek
mora imati spolni odnošaj-odnos sa njom, a ne samo pravno sklopiti brak, pa je
onda razvjenčati kako bi se ona mogla opet ponovno udati za prvoga muža.)
GLAVA
(izvjesnih) ogrtača.
(Veli se da riječ "rida'un" pl.
"erdijetun" označava takvu odjeću koja pokriva ramena i
pleća.)
A rekao je
Enes: Potegao (Povukao) je (jedan) Beduin ogrtač Vjerovijesnika, pomilovao
ga Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE Abdan, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Junus od Zuhrije,
izvijestio me je Alija, sin Husejna, da je Husejn, sin Alije, izvijestio njega
da je Alija, bio zadovoljan Allah od njega, rekao:
Pa je pozvao
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, za svoj ogrtač, pa se ogrnuo
sa njim, zatim je otišao (da) ide (tj. idući pješačenjem). I slijedio
sam ga ja i Zejd, sin Hariseta, dok je došao (izvjesnoj) kući koja je (ta
što) je u njoj Hamzete (Hamza). Pa je tražio dozvolu (da uniđe), pa je
dozvolio njima (Hamza da uđu).
GLAVA
oblačenja (izvjesne) košulje i govora Allaha, uzvišen
je, pričanjem (u pripovijedanju) o Jusufu: "Odnesite ovu moju
košulju, pa bacite nju na lice moga oca, doći će vidjelac (tj.
postaće onaj koji vidi dobro, ima dobar vid).....".
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, pričao nam je Hammad od Ejjuba, od Nafi'-a, od Ibnu
Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, da je (jedan) čovjek rekao:
"O
poslaniče Allaha! Šta oblači (izvjesni) hodočasnički
obučen (odjeven čovjek) od (svojih) odjeća?" Pa je rekao
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Neće
oblačiti (izvjesni) hodočasnički obučeni (svoju) košulju, a
ni (izvjesne) gaće (ili pantalone), a ni (izvjesnu) kukuljaču
(kukuljicu, ogrtač sa kukuljicom za glavu), a ni (izvjesne) dvije
obućene (tj. mestve, lake cipele), osim da neće naći (tj. da ne
nađe izvjesne) dvije obuće (bez grlića koje imaju samo đon
i kajiše), pa neka obuje (doslovno: obuče ono) što je ono (takva
obuća da pokriva nogu) niže od (čovjekovih nožnih) dvaju
članaka."
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Muhameda, izvijestio nas je Ibnu 'Ujejnete od 'Amra,
čuo je Džabira, sina Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njih dvojice,
rekao je:
Došao je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, Abdullahu, sinu Ubejja, poslije što se je uveo
(tj. stavio) u svoj grob, pa je zapovjedio za njega, pa se je izvadio, i stavio
se je na njegova dva koljena, i puhnuo (pljucnuo) je na njega od svoje
pljuvačke, i dao je obući njemu svoju košulju. A Allah je znaniji.
PRIČAO
NAM JE Sadekate, izvijestio nas je Jahja, sin Seida, od 'Ubejdulaha rekao je:
izvijestio me je Nafi' od Abdullaha, sina Umera, rekao je:
Pošto je
preminuo (umro) Abdullah, sin Ubejja, došao je njegov sin ka poslaniku Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Daj (Daruj) mi svoju košulju, (da) posmrtno obučem
njega (oca svoga) u nju, i klanjaj na njega (tj. i izvrši posmrtnu molitvu za
njega, klanjaj mu dženazu), i traži (moli) oprost za njega." Pa je dao
njemu svoju košulju i rekao je njemu: "Kada si završio od njega (njegovo
kupanje i posmrtno oblačenje), pa objavi nama (javi nam)." Pa pošto
je završio (okončao), objavio (javio, rekao) je njemu za njega. Pa je
došao zato (da) klanja na njega (za njega dženazu - posmrtnu molitvu), pa je
potegnuo (povukao) njega Umer, pa je rekao:
"Zar nije
već zabranio tebi Allah da klanjaš na (za sve te) dvoličnjake
(licemjerce, hipokrite)? Pa je (čak) rekao:
"Traži
oprost za njih, ili ne traži oprost za njih; ako tražiš oprost za njih
sedamdeset puta, pa neće oprostiti Allah (nikada) njima.....". Pa je
sišao (i ajet): "I ne klanjaj (ni) na jednoga od njih (koji) je umro
nikada, i ne stani na njegov grob (tj. kraj njegovoga groba)....."."
Pa je ostavio (posmrtnu) molitvu na njih (za njih, tj. prestao im je klanjati
dženazu).
GLAVA
okrugloga proreza (izvjesne) košulje od (strane) kod
(čovjekovih) prsa i (takvoga proreza u drugih odjeća) osim nje (osim
košulje).
PRIČAO
NAM JE Abdullah, sin Muhameda, pričao nam je Ebu Amir, pričao nam je
Ibrahim, sin Nafi-a, od Hasena, od Tavusa, od Ebu Hurejreta rekao je:
Udario (tj.
Donio, naveo) je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, primjer
(izvjesnoga) škrtoga i milodarioca (tj. i onoga koji daje milostinju i
pomoć) kao primjer (neke) dvojice ljudi (koji su takvi da) su na njima
dvojici dva džubeta (dugačka kaputa) od željeza (gvožđa, metala), (i)
već je prisilila (džuba svakoga od njih dvojice) ruke (da se podignu i
uprave) ka sisama (grudima, prsima) njih dvojice i ključnjačama njih
dvojice. Pa je učinio (taj) milodarivalac kada god je milodario sa (nekom)
milostinjom, (da osjeća da mu) se je rasprostrla (rasprostranila,
raskomotila, tj. raširila njegova džuba) od njega čak (da ona) pokriva
njegove jagodice (od prsta) i (da) briše njegov trag (vukući se za njim po
tlu jer je toliko postala prostrana). A učinio je (taj) škrti kada god je
odlučio (pomislio) za (neku) milostinju, (učinio je to tako da je
osjetio da) se je skupila (stisnula njegova džuba) i uzeo je svaki kolut za
svoje mjesto.
Rekao je Ebu
Hurejrete: Pa ja sam vidio poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da)
govori (tj. da pokazuje) sa svojim prstom ovako u svoj okrugli razrez (na
košulji govoreći):
"Pa da si
vidio njega (tj. toga škrtoga)! Rasprostranjuje nju (svoju džubu), a (ona)
neće (da) se rasprostrani."
Slijedio je
njega (Hasena) Ibnu Tavus od svoga oca, i Ebu Zinad od Aaredža u (izrazu
izvjesne) dvije džube (tj. da se je u hadisu reklo "dvije džube"). A
rekao je Hanzalete: Čuo sam Tavusa, čuo sam Ebu Hurejreta (da)
govori: dvije džube. A rekao je Džafer od Aaredža: Dva štita (od željeza).
GLAVA
(onoga) ko je obukao (jednu) džubu tijesnih (njezinih,
njenih) dvaju rukava u (izvjesnom) putovanju.
(Već je rečeno da je "džubba" izraz koji
znači kaftan posebni dugački kaput sa širokim rukavima i prostran, a
nekad može imati i tijesne rukave.)
PRIČAO
NAM JE Kajs, sin Hafsa, pričao nam je Abdulvahid, pričao nam je
Aameš, rekao je: pričao mi je Ebu Duha', rekao je: pričao mi je
Mesruk, rekao je: pričao mi je Mugirete, sin Šu'beta, rekao je:
Otišao je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, zbog svoje potrebe, zatim je došao.
Pa sam susreo njega sa vodom, pa se je očistio (čistio za molitvu), a
na njemu je (jedna) sirijska džuba. Pa je mućkao (usta, vodom ih je prao
mućkajući u njima vodu), i isprao je nos, i oprao je svoje lice. Pa
je otišao (tj. počeo je da) izvadi (da vadi) svoje dvije ruke iz svoja dva
rukava, pa su bila tijesna njih dva, pa je izvadio svoje dvije ruke od ispod
(ispod svoje) džube, pa je oprao njih dvije. I potrao je svoju glavu i svoje
dvije mestve (lake cipele).
GLAVA
oblačenja džube (od izvjesne) vune u (izvjesnome) ratu
(borbi).
PRIČAO
NAM JE Ebu Nuajm, pričao nam je Zekerija od Amira, od Urveta, sina
Mugireta, od njegovoga oca, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Bio sam sa
Vjerovijesnikom, pomilovao ga Allah i spasio, jedne noći u (jednom, nekom)
putovanju, pa je rekao:
"Da li je
sa tobom voda?" Rekao sam: "Da." Pa je sišao od (tj. sa) svoje
samarice (deve), pa je išao dok se je sakrio od mene u crninu (te) noći,
zatim je došao. Pa sam lijevao na njega (manju kožnu) posudu (tj. polijevao sam
mu iz posude), pa je oprao svoje lice i svoje dvije ruke. A na njemu je (jedna)
džuba od vune, pa nije mogao da izvadi svoje dvije podlaktice iz nje, čak
(tako da) je izvadio njih dvije iz donjega (dijela te) džube, pa je oprao svoje
dvije podlaktice. Zatim je potrao svoju glavu. Zatim sam pao (tj. sagnuo se)
zato (da) iščupam (tj. skinem ja) njegove dvije mestve (cipele), pa je
rekao:
"Pusti
(Ostavi) njih dvije, pa (tj. jer) zaista ja sam uveo (obukao, tj. obuo, nazuo)
njih dvije (bivši) čiste njih dvije." Pa je potrao na njih dvije (tj.
po njima dvjema - po mestvama, cipelama).
GLAVA
(izvjesnoga) kaftana i odežde (feredže od) svile.
A ono je
kaftan (tj. A "ferrudž" odežda je što i "el-kaba'u"
kaftan). A govori se "Ono je (takav kaftan) koji ima rascjep (razrez,
prorez) ozadi (iza) sebe (ozadi, iza svoje zadnje strane)."
(Veli se da i "el-kaba'u" i "ferrudžun"
znači izraze za gornju odjeću koja ima tijesne rukavice i tijesnu
sredinu, ferrudž je još razrezan ozad.)
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Lejs od Ibnu Ebu Mulejketa, od
Misvera, sina Mahremeta, da je on rekao:
Razdjeljivao
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (neke) kaftane, a nije dao
Mahremetu (ni jednu) stvar (ništa), pa je rekao Mahremete: "O moj
sinčiću! Odvedi nas ka poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio." Pa sam otišao sa njim, pa je rekao: "Uniđi (Uđi),
pa pozovi (zovni) ga meni." Rekao je: Pa sam pozvao njega njemu. Pa je
izašao k njemu, a na njemu je (jedan) kaftan od njih (od onih kaftana), pa je
rekao:
"Sakrio
sam ovaj za tebe (tebi)." Rekao je: Pa je pogledao k njemu, pa je rekao:
"Zadovoljio se je Mahremete!"
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Lejs od Jezida, sina Ebu
Habiba, od Ebul-Hajra, od Ukbeta, sina Amira, bio zadovoljan Allah od njega, da
je on rekao:
Poklonila se
je poslaniku Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, odežda (od) svile, pa je
obukao nju, zatim je klanjao u njoj. Zatim je otišao, pa iščupao (tj.
skinuo je) nju žestokim iščupavanjem (skidanjem) kao (izvjesni) mrzilac
nje, zatim je rekao:
"Neće
trebati (tj. Ne treba) ovo za (izvjesne) bogobojazne." Slijedio je njega
(Kutejbeta, Kutejbu) Abdullah, sin Jusufa, od Lejsa. A rekao je (drugi) osim
njega (Abdullaha Jusufovoga): odežda svile (tj. svilena odežda).
GLAVA
(izvjesnih dugačkih) kapa (ili kukuljača,
kukuljica, tj. odjeće sa kukuljicama).
A rekao je
meni Museded: Pričao nam je Mu'temir, rekao je: čuo sam svoga oca
rekao je: vidio sam na Enesu (jednu) kapu (kukuljicu) žutu od polusvile (ili:
od svile).
PRIČAO
NAM JE Ismail, rekao je: pričao mi je Malik od Nafi-a, od Abdullaha, sina
Umera, da je (jedan) čovjek rekao:
"O
poslaniče Allaha! Šta oblači (izvjesni) hodočasnički
odjeveni (čovjek) od (svojih) odjeća?" Rekao je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Ne
oblačite (svojih) košulja, a ni čalmi (omotača za glavu), a ni
šalvara (gaća, pantalona), a ni kukuljica (kapa), a ni mestava (mestvi,
lakih-lahkih cipela dubokih), osim jedan (čovjek, neko ko) neće
naći (ako ne nalazi, ako ne nađe, ako nema svojih) dviju obuća
plitkih, pa neka obuče dvije duboke cipele (lake, lahke, tj. dvije
mestve), i neka odsiječe njih dvije (tj. neka im odsiječe grliće
tako da mu pokrivaju samo dio noge) niže (njegovih) dvaju članaka
(nožnih). I ne oblačite od (svojih) odjeća (ni jednu) stvar (tj.
ništa što) je dotakao (dotaknuo) nju šafran, a ni (jedno mirisno) žuto drvo
(koje raste u Jemenu)."
GLAVA
(izvjesnih) šalvara (dugih širokih gaća ili pantalona,
hlača).
PRIČAO
NAM JE Ebu Nuajm, pričao nam je Sufjan od Amra, od Džabira, sina Zejda, od
Ibnu Abasa, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Ko nije
našao (nikakvoga) pokrivača (zastirača), pa neka obuče (kakve)
šalvare (gaće, pantalone). I ko nije našao (kakve) dvije plitke
obuće, pa neka obuče (obuje kakve) dvije duboke obuće (cipele
lake, lahke)."
PRIČAO
NAM JE Musa, sin Ismaila, pričao nam je Džuvejrijete od Nafi-a, od
Abdullaha (Umerovoga) rekao je: Ustao je (jedan) čovjek pa je rekao:
"O
poslaniče Allaha! Šta zapovjedaš nama da oblačimo kada smo se
hodočasnički oblačili (tj. kada se budemo oblačili u
hodočasničku odjeću)?" Rekao je:
"Ne
oblačite (svoju) košulju, a ni (svoje) šalvare, a ni čalme (na
glavu), a ni kukuljice (kape), a ni lake (lahke) duboke cipele (obuće,
mestve), osim da bude čovjek (neki u takvoj prilici da se) nije za njega
(našla mogućnost da ima neke) dvije plitke obuće, pa neka obuče
(obuje svoje) dvije duboke obuće (cipele lake, mestve), niže od (nožnih)
dvaju članaka. I ne oblačite (ni jednu) stvar od (svojih) odjeća
(što) je dotaknuo nju šafran, a ni (neko) žuto drvo (iz Jemena)."
GLAVA
(izvjesnih) čalmi (omotača za glavu, omotača
okolo glave, oko glave).
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan, rekao je: čuo sam
Zuhriju rekao je: izvijestio me je Salim od svoga oca, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Neće
obuči (Neka ne oblači izvjesni) hodočasnički obučeni
(čovjek svoju) košulju, a ni čalmu (ahmediju, saruk, turban), a ni
šalvare, a ni kukuljicu (kapu), a ni (nikakvu, a ni ikakvu) odjeću (što)
je dotaknuo nju šafran, a ni žuto drvo (tj. šafran i žuto drvo), a ni (svoje)
dvije duboke (lake, lahke) obuće (cipele, mestve neće oblačiti,
obuvati), osim za (onoga) ko nije našao (svoje) dvije plitke obuće. Pa ako
nije našao njih dvije, pa neka odsiječe (podreže grliće njihove tako
da mu budu) niže od (njegovih nožnih) dvaju članaka."
GLAVA
(izvjesnoga) pokrivanja glave i većine lica (sa dijelom
ogrtača ili nečim drugim).
(Izraz "etteqannu'u" znači pokrivanje lica
žene valom, pečom. Ovdje u hadisu to pokrivanje lica i glave nije vezano
za ženu, nego više za ljude koji se jednim dijelom, odjeće, ogrtača
pokriju po glavi i većem dijelu lica tako da mu se vide oči i neki
manji dio lica okolo očiju.)
A rekao je
Ibnu Abas: Izašao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, a na njemu je
(jedna) zavojnica masna (tj. crna, crn zavoj, omotač kojim je omotao glavu
i lice, neki dio lica). A rekao je Enes: Zavio (Zamotao) je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, na svoju glavu stranu (kraj jednoga) ogrtača
(kaputa, mantila).
PRIČAO
NAM JE Ibrahim, sin Musa-a, izvijestio nas je Hišam od Mamera, od Zuhrije, od
Urveta, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje, rekla je:
Iselili su ka
Abesiniji (neki) ljudi od (prvih) muslimana, i pripremao se je Ebu Bekr
isiljajući (i on, tj. da i on tamo iseli, ode), pa je rekao Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Na
tvojoj (svojoj) polaganosti (tj. Polagano, Polako)! Jer zaista ja se nadam da
se dozvoli meni (da se i ja iselim, pa ćemo ići zajedno)."
(Treba napomenuti da vezink "fe: pa" često
ima značenje uzročnoga veznika "jer", pa se takvo
"fe" zove u arapskome jeziku "fa'ussebebijetu: uzročno
fe". U daljem tekstu će se odmah i pevoditi sa "jer", a ne
kao do dosad "pa (tj. jer)". To je već učinjeno u gornjoj
rečenici.)
Pa je rekao
Ebu Bekr: "A zar se nadaš njega (tome), sa mojim ocem si ti (otkupljen,
tj. dao bih, žrtvovao bih oca za tebe)!" Rekao je: "Da." Pa je
zadržao Ebu Bekr svoju osobu (sebe) na (tj. zbog) Vjerovijesnika, pomilovao ga
Allah i spasio, zbog njegovoga društva. I hranio je (neke) dvije samarice
(dvije deve što) su bile njih dvije kod njega lišćem (izvjesnoga) trna
četiri mjeseca. Rekao je Urvete: Rekla je Aiša:
Pa dok smo mi
(jedan) dan sjedači (tj. dok sjedimo) u našoj kući u prsima
(podnevne) žege, pa je rekao (pa reče jedan) govornik Ebu Bekru: "Ovo
je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, dolazeći (dolazi)
pokrivajući glavu i dio lica u času (što) nije bio (običaja da)
dolazi nama u njemu (u neuobičajeno vrijeme)." Rekao je Ebu Bekr: "Otkup
za njega sa mojim ocem i mojom majkom, nije dovelo njega u ovaj čas (ništa
drugo) osim (to da dolazi) zbog posla (ili stvari neke važne)." Pa je
došao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, pa je tražio dozvolu (za
ulazak), pa je dozvolio njemu (Ebu Bekr). Pa je unišao. Pa je rekao kada je
unišao Ebu Bekru:
"Daj
izaći (svima - Neka izađe svako) ko je kod tebe!" Rekao je:
"Oni su (To je) samo tvoja porodica, sa mojim ocem si ti (otkupljen), o
poslaniče Allaha!" Rekao je: "Pa zaista ja sam (u takvoj prilici
da) se već dozvolilo meni u (tj. za) izlaženje (tj. iseljenje iz
Meke)." Rekao je: "Pa društvo (tvoje želim), sa mojim ocem si ti
(otkupljen), o poslaniče Allaha." Rekao je: "Da." Rekao je:
"Pa uzmi, sa mojim ocem si ti (otkupljen), o poslaniče Allaha, jednu
(od) ove moje dvije samarice (deve)!" Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio: "Za (izvjesnu) cijenu (uzimam)." Rekla je (Aiša): Pa
su pripremili (opremili) njih dvije najbržim pripremanjem (opremanjem). I
stavili smo za njih dvojicu (putničku) hranu u (jednu kožnu) vreću
(posudu). Pa je odsjekla Esma, kći Ebu Bekra, (jedan) komad od svoga pasa
(pojasa), pa je zavezala s njime (tu kožnu) vreću. I zbog toga se imenuje
(naziva se ona) posjednica (izvjesnoga) pasa. Zatim su se priključili
(sklonili) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, i Ebu Bekr u (jednu)
pećinu (špilju) u (jednom) brdu, govori se njoj (ime joj je) Sevr (Bik).
Pa je ostao u njoj tri noći (tri dana i) zanoćiva (tj.
zanoćivajući, noćivajući u toj pećini) kod njih
dvojice Abdullah, sin Ebu Bekra, a on je (jedan) dječak mlad, dosjetljiv,
oštrouman. Pa (on) otputuje (tj. ode) od kod njih (tj. od njih) dvojice zorom,
pa osvane sa Kurejševićima u Meki kao zanoćivač (tj. kao da je i
on noć proveo, noćio u Meki). Pa neće čuti (nikakvu) stvar
(što) se njima dvojici pravi varka s njom (pa da prođe drukčije) osim
(tako da) je zapamtio nju (on tako) čak (da) donese njima dvojici vijest
toga (dakle: sve što čuje i sazna da se priča o njima dvojici on
prenese njima vijest o tome) kada se pomiješa (noćna) tama (tmina). I
napasa (čuva) na (tj. za) njih dvojicu Amir, sin Fuhejreta, slobodnjak Ebu
Bekra, darovanu na mužu (neku glavu) od ovaca, pa dotjera naveče nju (tu
ovcu) njima dvojici kada ode (prođe jedan) čas od (te) noći, pa
zanoće (noće) njih dvojica na njezinom (ovčijem) mlijeku
(doslovno: u njezinom mlijeku) dok povikne nju (doslovno: s njom - ovcom opet)
Amir, sin Fuhejreta, u pomrčini (noći pred zoru). Čini to (Amir)
svake noći od te tri noći (koliko su bili njih dvojica u toj pećini).
GLAVA
(izvjesnoga) šljema (kacige, oklopa za glavu).
PRIČAO
NAM JE Ebul-Velid, pričao nam je Malik od Zuhrije, od Enesa, bio
zadovoljan Allah od njega, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,
unišao (u) godini Pobjede (u Meku), a na njegovoj glavi je (izvjesni) šljem.
GLAVA
(izvjesnih prošivenih crnih) ogrtača, i (jemenskog
zelenog) ogrtača i (izvjesnoga) ogrtača (koji obuhvata tijelo, s
kojim se obuhvata, s kojim se pokriva tijelo).
(To su sve razne vrste ogrtača, kaputa, mantila. Sva
tri izraza imaju isto ili približno značenje: ogrtač. Samo izraz
"el-burud" je množina, a jednina je "burdun, burdetun".
Izrazi "el-hiberetu" i "eš-šemletu" upotrebljeni su u
tekstu u jednini.)
A rekao je
Habbab: Tužili smo se (na poteškoće i uznemirenje koje podnosimo od
idolopoklonika - tužili smo se na to) ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i
spasio, a on je stavljač jastuka (tj. stavio je sebi kao jastuk, uzglavlje
jedan) svoj ogrtač.
PRIČAO
NAM JE Ismail, sin Abdullaha, rekao je: pričao mi je Malik od Ishaka, sina
Abdullaha sina Ebu Talhata, od Enesa, sina Malika, rekao je:
Bio sam
(jedanput u prilici da) idem sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
a na njemu je (jedan) ogrtač nedžranski, gruboga poruba (opšiva, ivice).
Pa je stigao njega (jedan) Beduin, pa je potegao njega za njegov ogrtač
žestokim tegljenjem, čak (tako da) sam pogledao ka strani ramena poslanika
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (i) već je ostavio trag u njoj (u toj
strani) porub (ivica toga) ogrtača od (tj. zbog) žestine njegovoga
tegljenja, zatim je rekao:
"O
Muhamede! Zapovjedi (da se dadne) meni od imanja Allaha koje je kod tebe."
Pa se okrenuo (doslovno: obazreo) k njemu poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, zatim se je nasmijao, zatim je zapovjedio njemu (za njega) sa (jednim)
darom (da se on daruje - dakle: da mu se da neki dar).
PRIČAO
NAM JE Kutejbete, sin Seida, pričao nam je Jakub, sin Abdurahmana, od Ebu
Hazima, od Sehla, sina Sa'da, rekao je:
Donijela je
(jedna) žena burdu. Rekao je Sehl: "Da li znaš šta je burda?" Rekao
je: "Da. Ona je (To je) šemla (ogrtač takav što) je otkan (posebno
jedan dio) u njegovom porubu." Rekla je:
"O
poslaniče Allaha! Zaista ja sam otkala ovu (burdu, tj. ovaj ogrtač)
sa svojom rukom (da) obučem tebi nju (tu burdu)." Pa je uzeo nju
(burdu) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (bivši on) potreban k
njoj. Pa je izašao k nama, a zaista ona (burda) je zaista njegov pokrivač
(zastirač, donja haljina). Pa je opipao nju (tu burdu jedan) čovjek
od (prisutnoga) naroda pa je rekao:
"O poslaniče
Allaha! Obuci meni nju." Rekao je: "Da." Pa je sjedio (onoliko
vremena) što je (koliko je) htio Allah u (tome) sijelu, zatim se vratio, pa je
savio (u kući) nju, zatim je poslao nju k njemu. Pa je rekao njemu (taj)
narod (ti ljudi):
"Nisi
lijepo učinio. Pitao (tj. Tražio) si nju njemu, a već si znao da on
neće odbiti (vratiti ni jednoga) pitaoca (tražioca, prosjaka,
prosijaka)." Pa je rekao (taj) čovjek: "Tako mi Allaha nisam
pitao (tražio) nju (ni zbog čegaga drugoga) osim zato (da ova burda) bude
moj ćefin (moja posmrtna odjeća na) dan (kada) umrem." Rekao je
Sehl: Pa je (i) bila njegov ćefin.
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije rekao je: pričao mi
je Seid, sin Musejjeba da je Ebu Hurejrete, bio zadovoljan Allah od njega,
rekao: Čuo sam poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Ulazi
(tj. Unići će u) raj od moje sljedbe (jedna) skupina, ona je
sedamdeset hiljada (brojne vrijednosti - dakle: biće ih sedamdest
hiljada), (i) sjaje (sjaće) njihova lica sjajenjem Mjeseca (blistaće,
sijaće, sjaće sjajem poput Mjeseca)." Pa je ustao 'Ukkašete, sin
Mihsana, Esedija (i) podiže (tj. podižući on jedan) ogrtač na njemu
(tj. na sebi - "nemiretun" je ogrtač šaren sa prugama kao u
tigrove kože), rekao je ('Ukkašete):
"Moli
Allaha za mene, o poslaniče Allaha, da učini mene od njih." Pa
je rekao: "Moj Bože! Učini ga od njih!" Zatim je ustao (jedan)
čovjek od Pomagača pa je rekao: "O poslaniče Allaha! Moli
Allaha, da učini mene od njih." Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio: "Pretekao je tebe 'Ukkašete."
PRIČAO
NAM JE Amr, sin Asima, pričao nam je Hemmam od Katadeta, od Enesa, rekao
je (Katadete): Rekao sam (Enesu):
"Koja (od
njegovih) odjeća je bila najmilija ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i
spasio, (od njegovih odjeća)?" Rekao je: "Jemenski ogrtač
(za koje se kaže da je bio od pamuka i zelene boje)."
PRIČAO MI
JE Abdullah, sin Ebul-Esveda, pričao nam je Muaz, rekao je: pričao mi
je moj otac od Katadeta, od Enesa, sina Malika, bio zadovoljan Allah od njega,
rekao je:
Bila je
najmilija (od) odjeća ka Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, da
oblači nju jemenski ogrtač.
PRIČAO
NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije rekao je: izvijestio me
je Ebu Selemete, sin Abdurahmana sina Avfa, da je Aiša, bio zadovoljan Allah od
nje, žena Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, izvijestila njega da se
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, kada je preminuo, pokrio (tj.
pokriven je) sa (jednim) ogrtačem, jemenskim ogrtačem.
GLAVA
(izvjesnih) odjeća i (izvjesnih) prugastih
četvrtastih odjeća.
PRIČAO MI
JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba rekao
je: izvijestio me je Ubejdulah, sin Abdullaha sina Utbeta, da su Aiša i
Abdullah, sin Abasa, bio zadovoljan Allah od njih (s njima), rekli njih dvoje:
Pošto je sišao
(samrtni bol) u poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, počeo je
(da) baca (jednu) prugastu četvrtastu odjeću svoju na svoje lice. Pa
kada se je ožalostio (kada mu bude teško, tj. kada se smuči zbog otežanoga
disanja), otkrio bi nju od (sa) svoga lica, pa je (pa bi) rekao, a on je tako
(u tom stanju):
"Prokletstvo
Allaha na (izvjesne) Židove i kršćanine (kršćane koji) su uzeli sebi
grobove svojih vjerovijesnika bogomoljama." Upozorava (na zabranjenost
onoga) što su napravili.
PRIČAO
NAM JE Musa, sin Ismaila, pričao nam je Ibrahim, sin Sa'da, pričao
nam je Ibnu Šihab od Urveta, od Aiše rekla je:
Klanjao je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u (jednoj) prugastoj
četvrtastoj svojoj odjeći, (a) u nje su (a na njoj, a po njoj su
neke) pruge (tj. šare, ukrasi), pa je pogledao ka njezinim prugama (jednim)
pogledanjem (pogledom, gledanjem). Pa pošto je pozdravio (u znak da je završio
molitvu, namaz - pošto je predao selam), rekao je:
"Odnesite
ovu moju prugastu odjeću ka Ebu Džehmu, jer zaista ona je zabavila (omela,
pomela, tj. zanijela) mene maloprije od moje molitve, i donesite mi grubu
jednobojnu (tj. neukrašenu prugama) odjeću Ebu Džehma, sina Huzejfeta sina
Ganima, od Adijjevića Ka'bovih."
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Ismail, pričao nam je Ejub od Humejda,
sina Hilala, od Ebu Burdeta rekao je:
Izvadila je k
nama Aiša (jednu) odjeću i (jedan) pokrivač (zastirač) grub.
Rekla je:
"Zgrabila
(Uzela) se je duša Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (bivši on) u
ovim dvjema (odjećama)."
GLAVA
zamotavanja sebe (izvjesnom vrstom zamotavanja zvanom)
gluhom (ili čvrstom vrstom).
(Na razne se načine tumači izraz
"ištimalus-samma'i". Jedni kažu da to znači: nabaciti na sebe
neku odjeću, a ne podignuti joj jednu stranu i omotati se tako da nema
kuda promoliti, provući ruke, a da odjeća nema posebnoga proreza za
ruke. Drugi kažu da to znači presvratiti odjeću s desne ruke na
lijevu ruku i lijevo rame, pa onda provući ispod lijeve ruke i po drugi
puta prebaciti preko desne ruke i desnoga ramena. Treći kažu da to
znači zamotati se jednom jedinom odjećom, pa njezinu jednu stranu
zadignuti na rame tako da mu se vidi sramotni dio tijela. Bez obzira šta je
tačno, u tekstu će se taj izraz prevoditi sa izrazom "gluho
zamotavanje".)
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Bešara, pričao nam je Abdulvehhab, pričao nam je
Ubejdulah od Hubejba, od Hafsa, sina Asima, od Ebu Hurejreta rekao je:
Zabranio je
Vjerovijesni, pomilovao ga Allah i spasio, (izvjesno) međusobno doticanje
(robe u trgovini koje obavezuje kupoprodaju), i međusobno bacanje (robe da
je kupi bez prava na razgledanje i pogađanje), i (zabranio je izvjesne)
dvije molitve: poslije (svake) zore do (vremena da) se podigne Sunce, i poslije
popodneva do (časa da Sunce) zađe; i (zabranio je) da se zaogrne
(sjedeći uspravljenih golijeni) sa (izvjesnom) jednom odjećom (tako
da) nije na njegovoj pukotini (tj. na sramnom udu, organu) od nje (od odjeće
ni jedna) stvar između njega i između neba; i (zabranio je) da se
zamotava (izvjesnim) gluhim (zamotavanjem).
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Junusa, od Ibnu Šihaba
rekao je: izvijestio me je Amir, sin Sa'da, da je Ebu Seid Hudrija rekao:
Zabranio je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, dva načina oblačenja i dvije
prodaje. Zabranio je (izvjesno) međusobno doticanje i (izvjesno)
međusobno bacanje u (svakoj) prodaji (kupoprodaji, trgovini). A (izvjesno)
međusobno doticanje je doticanje (izvjesnoga) čovjeka odjeće
drugoga sa svojom rukom u noći ili u danu, a neće prevrnuti (tj. a ne
prevrne on) nju (ne upoznavši je drukčije nikako) osim s tim (doticanjem).
A (izvjesno) međusobno bacanje je da baci (izvjesni) čovjek ka
(izvjesnom) čovjeku sa svojom odjećom (svoju odjeću), i (da)
baci (taj) drugi svoju odjeću i da bude to prodaja njih dvojice (ili njih
dvije - dvije odjeće) bez gledanja (razgledanja), a ni (tj. a i bez
ikakvoga) međusobnoga zadovoljstva (zadovoljavanja, tj. bez izjavljivanja
pristanka i zadovoljstva). A (izvjesna) dva načina oblačenja su
zamotavanje (izvjesne) gluhe (vrste). A "gluha (vrsta, način)"
je da učini svoju odjeću na jedno (od) svoja dva ramena, pa (da) se
pokaže jedna (od) njegove dvije polovine (tako da) nije na njoj (nikakva)
odjeća. A (izvjesni zabranjeni) drugi način oblačenja je njegovo
zaogrtanje (ogrtanje) sa svojom odjećom, a on je sjedač (tj. a on
sjedi, pa da se ogrne tako odjećom da) nije na njegovoj pukotini (sramnom
udu, organu) od nje (ni jedna) stvar (ništa).
GLAVA
(izvjesnoga) zaogrtanja u jednu odjeću.
PRIČAO
NAM JE Ismail, rekao je: pričao mi je Malik od Ebu Zinada, od Aaredža, od
Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Zabranio je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, dva načina oblačenja
(odijevanja). Da se zaogrne (izvjesni) čovjek u (svoju) jednu odjeću
(tako da) nije na njegovoj pukotini (sramnom udu) od nje (od te odjeće ni
jedna) stvar (ništa, nimalo). I da se zamota sa (svojom) jednom odjećom (tako
da) nije na jednoj (od) njegovih dviju polovina (ništa, nimalo od odjeće).
I (zabranio je izvjesno) međusobno doticanje i bacanje (u prodaji, u
kupoprodaji).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, rekao je: izvijestio me je Mahled, izvijestio nas je Ibnu
Džurejdž, rekao je: izvijestio me je Ibnu Šihab od Ubejdulaha, sina Abdullaha,
od Ebu Seida Hudrije da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio zabranio
zamotavanje (izvjesne vrste) gluhe, i da se zaogrne (izvjesni) čovjek u
(svoju) jednu odjeću (tako da) nije na njegovoj pukotini (sramnom udu) od
nje (ni jedna) stvar (od odjeće).
GLAVA
(izvjesne) prugaste četvrtaste crne odjeće.
PRIČAO
NAM JE Ebu Nuajm, pričao nam je Ishak, sin Seida, od svoga oca Seida, sina
omsice (iksa) sina Seida sina Asa, od Umu Halide (od majke Halida), kćeri Halida,
rekla je:
Donijele su se
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, (nekakve) odjeće, (a) u njima
je (bila jedna) prugasta četvrtasta odjeća crna, malena. Pa je rekao:
"Kome
mislite (da) obučemo ovu (odjeću)?" Pa je šutio (prisutni)
narod. Rekao je: "Dovedite mi Umu Halidu." Pa se dovela (Pa je
dovedena) ona (i) nosi se (noseći nju, bivši ona nošena). Pa je uzeo (tu)
prugastu odjeću sa svojom rukom, pa je obukao njoj (nju) i rekao (je):
"Ovehti
(Oveščaj), i izderi se (o ti odjećo)!" (Ili: "Ovehti, i
izderi, tu odjeću, o Umu Halido!") A bila je u nje (u te odjeće
jedna) pruga (tj. šara, ukras) zelena, ili žuta, pa je rekao: "O Umu
Halido! Ovo je lijepo!"
A
"senah" je u (na) abesinskom jeziku (značenja onoga što) je (u
arapskom jeziku) "hasenun" (lijep).
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Musenna-a, rekao je: pričao mi je Ibnu Ebu Adijj od Ibnu
Avna, od Muhameda, od Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: Pošto je
rodila Umu Sulejma, rekla je meni:
"O Enese!
Gledaj ovoga dječaka, pa neka ne pogodi (neka ne proba, tj. neka ne okusi)
nipošto (ni jednu) stvar (ništa), do (da) jutrom odeš s njim ka Vjerovijesniku,
pomilovao ga Allah i spasio, (da on) protrlja nepce njemu." Pa sam jutrom
otišao s njim, pa kada li on u zidu (bašči, tj. u vrtu ograđenom
zidom), i na njemu je (jedna) prugasta četvrtasta odjeća hurejsijska
(tj. koju je pravio majstor Hurejs), i on (Muhammed a.s.) obilježava leđa
(deve) koja je (ta što) je došao na njoj u Pobjedi (tj. za vrijeme
oslobođenja Meke, obilježava usijanim željezom leđa deve svojom
rukom).
GLAVA
odjeća (izvjesnih boja) zelenih.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Beššara, pričao nam je Abdulvehhab, izvijestio nas je
Ejub od Ikrimeta da je Rifa'ate razvjenčao svoju ženu, pa je sebi
vjenčao nju Abdurahman, sin Zubejra, Kurezija. Rekla je Aiša:
A na njoj (na
toj ženi) je (jedan) zavijač zelen (za pokrivanje glave). Pa se potužila k
njoj (ka Aiši), i pokazala je njoj (jedno) zelenilo (tj. jednu modricu od
udaranja muževoga) u svojoj koži (tj. na koži). Pa pošto je došao poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, - a (izvjesne) žene pomažu (tj. podupiru,
podržavaju) neka (od) njih neku - rekla je Aiša:
"Nisam
vidjela (nešto) slično (onome) što sretaju (sreću izvjesne) vjernice.
Zaista njezina koža je žešća zelenilom (tj. modrija je) od njezine
odjeće."
Rekao je: A
čuo je (muž te žene) da je ona već došla poslaniku Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, pa je došao (i on) i sa njim su (neka) dva sina njegova od
(njegove druge žene) osim nje. Rekla je: "Tako mi Allaha nema za mene k
njemu (tj. nema u mene prema njemu ništa) od grijeha osim (jedino što je
slučaj) da (ono) što je sa njim (od spolnoga uda, organa), nije bogatije
od mene (tj. nije korisnije meni) od ove (stvari)." I uzela je (jednu)
resu (kitu, rojtu) od svoje odjeće. Pa je rekao:
"Slagala
je (tj. Ona laže) tako mi Allaha, o poslaniče Allaha! Zaista ja zaista
otresam nju otresanjem (izvjesne) kože (učinjene), a ali (tj. nego) ona je
uzdizavačica (tj. nepokorna, žestoko se opire meni i ljuti me), hoće
Rifa'ata (ponovno za muža)." Pa je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio:
"Pa ako
je bilo to (razlog - ako je to bio razlog), (pa) nije bila (tj. nije ona)
dozvoljena njemu, ili nije bila dobra (tj. nije ispravno da ona bude opet žena)
njemu (drukčije) do (da Abdurahman, sadašnji tvoj muž) okusi od tvoga
medića (maloga meda, tj. tvoga spolnoga snošaja, odnošaja, spolnoga
odnosa, spolnoga organa)." Rekao je: I vidio je sa njim (njegova) dva
sina, pa je rekao:
"Tvoji
sinovi su (tj. jesu li) ovo (ili: Jesu li ovo tvoji sinovi)?" Rekao je:
"Da." Rekao je: "Ovo (tvrđenje) koje tvrdiš što tvrdiš
(sumnjivo je). Pa tako mi Allaha zaista oni su sličniji sa njim od
(izvjesnoga) gavrana sa (izvjesnim) gavranom."
GLAVA
(izvjesnih) odjeća bijelih.
PRIČAO
NAM JE Ishak, sin Ibrahima, Hanzalija, izvijestio nas je Muhamed, sin Bišra,
pričao nam je Mis'ar od Sa'da, sina Ibrahima, od njegovoga oca, od Sa'da
rekao je:
Vidio sam u
(na) lijevoj strani Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, i njegovoj
desnoj strani (nekakva) dva čovjeka, (a) na njima dvojici su (nekakve)
bijele odjeće (na) dan Uhuda, (i) nisam vidio njih dvojicu prije, a ni
poslije.
PRIČAO
NAM JE Ebu Mamer, pričao nam je Abdulvaris od Husejna, od Abdullaha, sina
Burejdeta, od Jahja-a, sina Ja'mura, pričao je njemu da je Ebul-Esved
Dilija pričao njemu da je Ebu Zerr pričao njemu, rekao je:
Došao sam
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, a na njemu je (neka) odjeća
bijela i on je spavač (tj. a on spava). Zatim sam došao njemu, a već se
probudio, pa je rekao:
"Nema (ni
jednoga) od roba (koji) je rekao: "Nema božanstva osim Allah!", zatim
je umro na tome (rob, sluga Božiji, pa da je bilo s njim drukčije) osim
(tako da) je unišao (tj. da će on unići u) raj." Rekao sam:
"I ako (tj. Iako) je bludničio, i ako je krao?" Rekao je:
"I ako (Iako) je bludničio, i ako je krao." Rekao sam:
"Iako je bludničio, iako je krao?" Rekao je: "Iako je
bludničio, iako je krao." Rekao sam: "Iako je bludničio,
iako je krao?" Rekao je: "Iako je bludničio, iako je krao, na
poniženje nosa Ebu Zerra (ili: na mržnju nosa Ebu Zerra, tj. uprkos Ebu
Zerru)!"
I bio bi Ebu
Zerr, kada bi pričao za ovo, rekao (rekao bi): "Iako se je ponizio
nos Ebu Zerra!"
Rekao je Ebu
Abdullah: Ovo je kod (čovjekove) smrti, ili prije nje kada se je povratio
(tj. odustao čovjek od grijeha), i pokajao se je i rekao je: "Nema
božanstva osim Allah!", oprostilo se je (tj. oprostiće se) njemu.
GLAVA
oblačenja (svake) svile i njezinoga prostiranja (kao
postelju, dušek) za (izvjesne) ljude i količine (onoga) što je dozvoljeno
od nje (da se upotrebi).
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Šubete, pričao nam je Katadete, rekao je:
čuo sam Ebu Usmana Nehdiju (da) je rekao:
Došlo nam je
pismo Umera, a mi smo sa 'Utbetom, sinom Ferkada u Azerbejdžanu (Ezrebidžanu,
Ezerbidžanu), da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, zabranio
(svaku) svilu osim ovako (tj. osim ovoliko). I dao je znak (pokazao je) sa
svoja dva prsta koja slijede (njegov) palac.
Rekao je: U
(onome, tj. Prema onome) što smo znali zaista on misli (na izvjesne) pruge (tj.
ukrase i šare na odjećama, da se odjeće mogu ukrašavati samo sa dva
prsta širokim prugama, trakama od svile).
PRIČAO
NAM JE Ahmed, sin Junusa, pričao nam je Zuhejr, pričao nam je 'Asim
od Ebu Usmana rekao je:
Pisao je k
nama Umer, a mi smo u Azerbejdžanu da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio, zabranio oblačenje (svake) svile osim ovako (tj. ovoliko). I
uredao (poredao, tj. uporedio) je nama Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio, svoja dva prsta. I podigao je Zuhejr (svoj) srednji prst i kažiprst.
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja od Tejmije, od Ebu Usmana rekao je:
Bili smo sa
Utbetom, pa je pisao k njemu Umer, bio zadovoljan Allah od njega, da je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Neće
se obući svila u (toj) ovozemnosti (nikako drukčije) osim (tako da)
se nije obuklo (tj. da se neće obući) od nje (ni jedna) stvar u
zadnjem (tj. na drugome) svijetu (na onome svijetu)."
PRIČAO
NAM JE Hasen, sin Umera, pričao nam je Mu'temir, pričao nam je moj
otac, pričao nam je Ebu Usman i dao je znak (tj. i pokazao je) Ebu Usman
sa svoja dva prsta: kažiprstom i srednjim prstom.
(Vidi se da za kažiprst ima više izraza:
"essebbabetu", "el-musebbihatu" itd.)
PRIČAO
NAM JE Sulejman, sin Harba, pričao nam je Šubete od Hakema, od Ibnu Ebu
Lejla-a rekao je:
Bio je
Huzejfete u Medainu, pa je tražio napajanje (tj. da se napije vode). Pa je
donio njemu (jedan) seoski plemić vodu u (jednoj) posudi od srebra. Pa je
gađao njega s njom (tom posudom) i rekao je: Zaista ja nisam gađao
njega (ni zbog čega drugoga) osim (zbog toga što je slučaj) da sam ja
zabranjivao njemu, pa se nije zabranio (tj. pa se nije okanuo, nije odustao da
upotrebljava to takvo posuđe - dakle: nije me poslušao). Rekao je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Zlato, i
srebro, i svila i brokat su za njih (za nemuslimane) u ovozemnosti, a za vas u
zadnjem (onome drugom) svijetu."
PRIČAO
NAM JE Adem, pričao nam je Šubete, pričao nam je Abdulaziz, sin Suhejba,
rekao je: čuo sam Enesa, sina Malika. Rekao je Šubete: Pa sam rekao
(Abdulazizu):
"Je li od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (to pričao Enes što si
čuo ti od njega)?" Pa je rekao (rasrdivši se) žestoko: "Od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ko je
oblačio (tu) svilu (u toj) ovozemnosti (u ovozemaljskom životu, na ovom
svijetu), pa neće oblačiti nju (svilu) u zadnjem (u drugom)
svijetu."
PRIČAO
NAM JE Sulejman, sin Harba, pričao nam je Hammad, sin Zejda, od Sabita
rekao je: čuo sam Ibnu Zubejra (da) predikuje govori (tj. govoreći):
Rekao je Muhamed, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ko je
oblačio (Ko oblači tu) svilu u (toj) ovozemnosti (na ovome svijetu),
nije oblačio (tj. neće oblačiti) nju u (tom) zadnjem (tj.
drugom) svijetu (na ahiretu)."
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Dža'da, izvijestio nas je Šubete od Ebu Zubjana Halifeta,
sina Ka'ba, rekao je: čuo sam Ibnu Zubejra (da) govori: čuo sam Umera
(da) govori: Rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Ko je
oblačio (Ko oblači tu) svilu u (toj) ovozemnosti (tj. na ovome
svijetu), nije oblačio (tj. neće oblačiti) nju u (tom) zadnjem
(drugom) svijetu."
A rekao je
nama Ebu Mamer: Pričao nam je Abdulvaris od Jezida, rekla je Muazeta:
izvijestila me je Umu Amra, kći Abdullaha: čula sam Abdullaha, sina
Zubejra, čuo je Umera, čuo je Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i
spasio, slično njemu (prethodnome hadisu).
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Beššara, pričao nam je Usman, sin Umera, pričao nam
je Alija, sin Mubareka, od Jahja-a, sina Ebu Kesira, od 'Imrana, sina Hittana,
rekao je: pitao sam Aišu o (toj) svili, pa je rekla:
"Dođi
(tj. Idi) Ibnu Abasu, pa pitaj njega." Rekao je: Pa sam pitao njega, pa je
rekao: "Pitaj Ibnu Umera." Rekao je: Pa sam pitao Ibnu Umera, pa je
rekao: Izvijestio me je Ebu Hafs - misli (na) Umera, sina Hattaba - da je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Oblači
(tu) svilu u (toj) ovozemnosti samo (onaj) ko (je takav da) nema udjela (da
neće imati udjela) za njega u (tom) zadnjem (drugom) svijetu." Pa sam
rekao: "Istinit je bio (Istinu je rekao) i nije slagao Ebu Hafs na
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio." A rekao je Abdullah, sin
Redža-a: Pričao nam je Džerir od Jahja-a, pričao mi je 'Imran, i ispričao
je (prednji) hadis.
GLAVA
doticanja (te) svile bez oblačenja.
A predaje se o
njemu (tj. o tome) od Zubejdije, od Zuhrije, od Enesa, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO
NAM JE 'Ubejdulah, sin Musa-a, od Israila, od Ebu Ishaka, od Bera-a, bio
zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Poklonila se
je Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, odjeća (od) svile, pa smo
počeli (da) dotaknjivamo (dotičemo) nju i (da) se čudimo od
(zbog) nje (da se čudimo, divimo njoj - toj odjeći od svile), pa je
rekao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Da li se
čudite od (zbog) ovoga?" Rekli smo: "Da." Rekao je:
"Maramice (džepne) Sa'da, sina Muaza, u raju su bolje od ovoga."
GLAVA
prostiranja (te) svile (ili: uzimanja za postelju, za
posteljinu, dušek, dušekluk te svile).
A rekao je
'Abidete: Ono je (tj. To je) kao (i) njezino oblačenje.
PRIČAO
NAM JE Alija, pričao nam je Vehb, sin Džerira, pričao nam je moj
otac, rekao je: čuo sam Ibnu Ebu Nedžiha od Mudžahida, od Ibnu Ebu
Lejla-a, od Huzejfeta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Zabranio je
nama Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, da pijemo u posudama (tj. iz
posuda od toga) zlata i srebra, i da jedemo u njima (iz njih), i (zabranio nam
je) oblačenje (te) svile i brokata i da sjedimo na njoj (na svili).
GLAVA
oblačenja (te odjeće) kassijske.
(Kassijska znači iz mjesta ili grada Kassa, koji danas
ne postoji, a koji se nalazio na morskoj obali u blizini današnjega grada
Dimjata u Egiptu. Ima i drugih mišljenja o tome mjestu Kassu. Ima i drugih
tumačenja o izrazu "el-kassijju" i "el-kassijjetu", a
to će se iz daljega teksta i vidjeti.)
A rekao je Asim od Ebu Burdeta rekao je: Rekao sam Aliji: "Šta je (to) el-kassijjetu?" Rekao je: "Odjeće (neke što) su dolazile nama iz Sirije ili iz Egipta, rebraste (tj. po tim odjećama su crte, pruge kao rebra, široke kao rebra, ili krive kao rebra), u njima je svila, u njima su primjeri (izvjesnoga) limuna. A el-miseretu je mala posteljica (što se je stavljala po sedlu ili devećem samaru), a koju su bile (običaja izvjesne) žene (da) prave nju za svoje muževe kao (izvjesne) kadife (somote, ili pliševe š