SA IMENOM (U IME) ALLAHA MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA
KNJIGA TROŠKOVA (OPSKRBE)
I (KNJIGA) vrijednosti (vrline izvjesnoga) troška (opskrbe,
izdataka) na (svoju) porodicu. "I pitaju tebe šta to (da) troše (tj. da
dijele drugima)? Reci: (izvjesni) višak (pretek). Takođe (tj. Eto tako)
objašnjava Allah vama (izvjesne Svoje) ajete da bi možda vi da razmišljate. O
ovozemnosti i zadnjem (budućem) životu (svijetu da bi
razmišljali)....".
A
rekao je Hasen: "El-'afvu" je (isto što i) "el-fadlu":
višak (pretek, ostatak koji je pretekao preko potreba).
(Vidi se da i riječ
"fadlun" ima mnogo značenja, jer ta riječ znači i
dobrotu, vrlinu, vrijednost, a znači i suvišak, višak.)
PRIČAO
NAM JE Adem, sin Ebu Ijasa, pričao nam je Šubete od Adijja, sina Sabita,
rekao je: čuo sam Abdullaha, sina Jezida, Ensariju od Ebu Mes'uda
Ensarije. Pa sam rekao:
"Od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (je li to on pričao što
ćeš mi reći, ili je to on rekao sam od sebe)?" Pa je rekao:
"Od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Kada
je utrošio (tj. Kada utroši, potroši izvjesni) musliman (neki) trošak na svoju
porodicu, a on sebi računa nju (kao Allahu milo djelo jer on izvršava to
kao zapovjed Allaha - "Innellahe je'muru bil-'adli vel-ihsani ve itai
zil-kurba...."), bila je (ta trošarina, taj trošak, tj. biće taj
trošak upisan) njemu (kao jedna) milostinja (milodarenje)."
(Značenje ajeta koji je u svojoj
prvoj polovini naveden u zagradi, je: "Zaista Allah zapovjeda za
pravednost, i dobročinstvo i davanje najbližima.....". A ko je bliži
i preči čovjeku od njegove porodice: roditelja, djece vlastite, žene
i braće, sestara i druge rodbine. Žena nije rodbina, ali je član
porodice, pa kao član porodice, nalazi se u neposrednoj blizini
čovjekovoj, pa onda svakako Allahova zapovjed i nju obuhvata, a posebno su
to objasnile neke izreke Muhameda a.s.)
PRIČAO
NAM JE Ismail, rekao je: pričao mi je Malik od Ebu Zinada, od Aaredža, od
Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, rekao: "Rekao je Allah:
"Troši
(ti na druge), o sine Adema (sine Adamov, tj. čovječe), (i Ja)
ću trošiti na tebe!"."
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Kaze'ata, pričao nam je Malik od Sevra, sina Zejda, od
Ebul-Gajsa, od Ebu Hurejreta rekao je: rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio:
"Trudbenik
na (te) udovice i (toga) bijednika (tj. Onaj ko se trudi oko potreba udovica i
bijednika) je kao (taj) borac u (na) putu (tj. zbog puta) Allaha, ili (taj)
klanjač (po cijelu, po svu) noć, postač (svaki) dan."
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Kesira, izvijestio nas je Sufjan od Sa'da, sina Ibrahima,
od Aimara, sina Sa'da, od Sa'da, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Bio
je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (došao da) posjeti mene, a ja
sam bolestan u Meki. Pa sam rekao: "Za mene je (tj. Ja imam veliko)
imanje, (pa da li da ja) oporučim za svoje imanje, cijelo njega?"
Rekao je: "Ne." Rekao sam: "Pa (A) polovinu (od
njega)?" Rekao je: "Ne." Rekao sam: "Pa (njegova)
trećina (može li)?" Rekao je: "Trećina (njegova može), a (i
ta) trećina je mnogo. Da ostaviš (ti) svoje nasljednike (kao imućne),
bolje je od (toga, tj. bolje je nego) da ostaviš njih siromašne, (pa da oni)
pružaju dlan (šaku, tj. ruku izvjesnim) ljudima (moleći oni njih za milostinju
od imanja koje je) u njihovim rukama. A šta god si trošio, pa ono je tebi (to
je tebi kao jedna) milostinja, čak (taj) zalogaj (što) podigneš njega u
usta svoje žene. A možda da Allah podigne tebe (iz postelje ozdravljena, pa da)
se koriste s tobom (neki) ljudi, a (da) se štete s tobom (neki) drugi (misli na
neprijatelje Islama da će biti oštećeni borbom Sa'da protiv njih ako
ozdravi)."
GLAVA
bivanja dužnošću (toga) troška na
(svoju) porodicu i obitelj.
(Neki smatraju da se pod izrazom
"el-ehlu" ovdje misli na ženu, a pod izrazom "el'ijalu" na
ostale članove porodice koje je čovjek dužan da opskrbljava i troši
na njih i za njih.)
PRIČAO NAM JE Umer, sin Hafsa,
pričao nam je moj otac, pričao nam je Aameš, pričao nam je Ebu
Salih rekao je: pričao mi je Ebu Hurejrete, bio zadovoljan Allah od njega,
rekao je: rekao je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio:
"Najbolja
(vrsta od te) milostinje je (onaj oblik) što je ostavio bogatstvo (neko). A
(ta) ruka najviša je bolja od (te) ruke najniže. I počni sa (onim) koga
izdržavaš (snabdijevaš). Govori (tvoja) žena: "Ili da nahraniš mene, i ili
da razvedeš mene!" I govori (tvoj) rob: "Nahrani me, i traži rad (od)
mene (meni)!" I govori (tvoj) sin: "Nahrani me! Ka kome ostavljaš mene?"."
Pa su rekli: "O Ebu Hurejrete! Čuo (li) si ovo (Je si li ovo
čuo) od poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (ili ti to sam od
sebe kažeš)?" Rekao je: "Ne. Ovo je (na kraju hadisa) iz kese (iz
torbe) Ebu Hurejreta."
("..... što je ostavio bogatstvo." - ta se
rečenica tumači na dva načina. Prvi način je što je ostavio
u kući onoga ko je dao tu milostinju, bogatstvo, opskrbljenost porodice,
nije ostavio bez nužnih potreba svoju porodicu, tj. nije sve istrugao. Drugo
tumačenje je: .... što je ostavio bogatstvo u siromaha i bijednika koji je
dobio tu milostinju, tj. milostinja u većem obimu je najbolja, jer ona
podmiri nužne potrebe bijednika. Prvome tumačenju se daje više prednosti.)
PRIČAO
NAM JE Seid, sin 'Ufejra, rekao je: pričao nam je Lejs rekao je:
pričao mi je Abdurahman, sin Halida sina Musafira, od Ibnu Šihaba, od
Ibnul-Musejjeba, od Ebu Hurejreta da je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, rekao:
"Najbolja
(vrsta te) milostinje je (onaj oblik milostinje) što je bio od leđa
bogatstva. I počni sa (onim) koga izdržavaš (snabdijevaš)."
GLAVA
zadržavanja (tj. ostavljanja u rezervi, u zalihi) troška
(izvjesnoga) čovjeka hranu (hrane - jedne) godine na (tj. za) svoju
porodicu, i kako su troškovi (izvjesne) porodice (obitelji, familije)?
PRIČAO MI
JE Muhamed, sin Selama, izvijestio nas je Veki' od Ibnu 'Ujejneta rekao je:
rekao je meni Mamer: rekao je meni Sevrija:
"Da li si
čuo o (izvjesnom) čovjeku (koji) skuplja (sakuplja) za svoju porodicu
hranu njihove (jedne) godine ili nekoga (dijela jedne) godine?" Rekao je
Mamer: "Pa nije prisustvovalo meni (tj. nije mi o tome odmah bilo prisutno
u sjećanju ništa - ni jedan hadis)." Zatim sam spomenuo hadis (tj.
sjetio sam se jednoga hadisa što) je pričao nama njega Ibnu Šihab Zuhrija
od Malika, sina Evsa, od Umera, bio zadovoljan Allah od njega, da je
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, bio (običaja da) proda palme
Nadirovića (Nedirovića), i (da) zadrži (ostavi u zalihi) za svoju
porodicu hranu njihove godine.
PRIČAO
NAM JE Seid, sin 'Ufejra, rekao je: pričao mi je Lejs rekao je:
pričao mi je 'Ukajl od Ibnu Šihaba rekao je: izvijestio me je Malik, sin
Evsa sina Hadesana. A bio je (to veli Zuhrija) Muhamed, sin Džubejra sina
Mut'ima, spomenuo meni (jedno) spominjanje od njegovoga hadisa. Pa sam otišao,
dok sam unišao Maliku, sinu Evsa, pa sam pitao njega. Pa je rekao Malik:
Otišao sam
čak (tako da) uniđem (uđem) Umeru, kadli dođe (kadli je
došao) njemu njegov vratar (portir) Jerfe' pa je rekao: "Da li je tebi u
Usmanu, i Abdurahmanu, i Zubejru i Sa'du (želja i volja da ih primiš)? Traže
dozvolu (oni da ti uniđu)." Rekao je: "Da." Pa je dozvolio
njima. Rekao je: Pa su unišli, pa su pozdravili, pa su sjeli. Zatim je ostao
Jerfe' malo, pa je rekao Umeru: "Da li je tebi u Aliji i Abasu (želja i
volja da i njih primiš - dakle: Želiš li primiti Aliju i Abasa)?" Rekao
je: "Da." Pa je dozvolio (i) njima dvojici (da uđu). Pa pošto su
unišla njih dvojica, pozdravila su njih dvojica i sjela su njih dvojica. Pa je
rekao Abas:
"O
zapovjedniče vjernika! Sudi između mene i između ovoga (misli se
na Aliju)." Pa je rekla (ta prisutna) grupa - Usman i njegovi drugovi:
"O zapovjedniče vjernika! Sudi između njih dvojice, i odmori
jednoga (od) njih dvojice od (toga) drugoga!" Pa je rekao Umer: "Odmjerite
se (tj. Budite odmjereni, ne žurite), zaklinjem vas sa Allahom koji je (taj
što) s Njime stoji nebo i Zemlja! Da li znate da je poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, rekao:
"Nećemo
se nasljeđivati (tj. Ne nasljeđujemo se mi). Što smo ostavili,
milostinja (je to)!", (da li vi to znate)? Hoće poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, svoju osobu (tj. Misli na svoju osobu, na sebe i
na ostale Božije vjerovijesnike i poslanike sa izrazom "Mi se ne
nasljeđujemo....."). Rekla je (ta) grupa: "Već je rekao
to." Pa se okrenuo Umer na Aliju i Abasa, pa je rekao: "Zaklinjem vas
dvojicu sa Allahom, da li znate vas dvojica da je poslanik Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, rekao to?" Rekla su njih dvojica: "Već je rekao
to." Rekao je Umer: "Pa zaista ja pričam vama (ili: ja ću
ispričati vama) o ovoj stvari. Zaista Allah je bio osobito učinio
Svome poslaniku, pomilovao ga Allah i spasio, u ovome (njegovome) imanju sa
stvari (jednom, tj. osobito mu je učinio jednu stvar što) nije darovao nju
(ni) jednome (tj. nikome drugome) osim njega (osim njemu). Rekao je Allah:
".....
što je dao zaplijeniti Allah na (tj. za) Svoga poslanika od njih, pa niste dali
goniti (utrkivati, zamarati vi) na njega (tj. zbog njega - toga plijena ništa)
od konja, a ni deva (svojih).....", ka Njegovom govoru ".....
moćan (mnogo).". Pa je bila ova (imovina, imanje određena)
čisto za poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Tako mi Allaha
nije (on) sebi skupio (pritisnuo) nju ispod (osim) vas, a niti je bio
sebičan s njom nad vama (prema vama). Zaista već je darovao vama nju,
i prosipao je nju u vama (među vas), dok je ostao od nje (još) ovaj imetak
(ovo imanje). Pa je bio poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
(običaja da) troši na svoju porodicu trošak njihove godine od ovoga imetka
(imanja). Zatim uzme (ono) što je ostalo, pa stavi njega (na) mjesto stavljanja
imetka Allaha (Allahove imovine, tj. u državnu blagajnu, u državnu imovinu bi
stavio ono što bi preostalo i preteklo preko potreba njegove porodice). Pa je
radio sa tim (načinom i postupkom) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, (za) svoga života. Zaklinjem vas sa Allahom da li znate to?" Rekli
su: "Da." Rekao je Aliji i Abasu: "Zaklinjem vas dvojicu sa
Allahom da li znate vas dvojica to?" Rekla su njih dvojica:
"Da." Zatim je usmrtio Sebi, (tj. dao je smrt) Allah Svome
vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao Ebu Bekr: "Ja sam
zaštitnik (tj. zastupnik, pomoćnik, zamjenik) poslanika Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio." Pa je uzeo (doslovno: zgrabio) nju Ebu Bekr radi (tj.
radeći on) u njoj sa (onim načinom) što je radio sa njim u njoj (u
toj imovini) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. A vas dvojica tada -
i okrenuo se na Aliju i Abasa (Aliji i Abasu) - tvrdite vas dvojica da Ebu Bekr
tako i tako (čini, tj. da vam ne da, ne dodjeljuje vaše nasljedstvo). A
Allah zna da je on u njoj (u toj imovini) istinit, dobročinitelj,
pravoputan, slijedilac za (tu) istinu (za to pravo). Zatim je usmrtio Allah Ebu
Bekra, pa sam rekao:
"Ja sam
zaštitnik (zastupnik, zamjenik) poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
i Ebu Bekra." Pa sam uzeo (zgrabio) nju (tu imovinu), dvije godine (i)
radim u njoj sa (onim) što je radio poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, i Ebu Bekr. Zatim ste došla vas dvojica meni, a riječ vas dvojice
je jedna, i posao vas dvojice je skupan (zajednički). Došao si (ti, o
Abase,) meni (i) tražiš mi svoj dio od sina svoga brata (od svoga
bratića), a došao je ovaj (i) traži mi dio svoje žene od njezinoga
oca." Pa sam rekao:
"Ako ste
htjela vas dvojica, dao sam (tj. daću ja) njega (imanje, nasljedstvo) ka
vama dvojici na (taj uslov, uvjet) da je na vama dvojici ugovor Allaha i
Njegova obaveza (da ćete) zaista (da) radite vas dvojica u njoj (u toj
imovini) sa (onim načinom) što je radio s njim poslanik Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, i sa (onim načinom) što je radio s njim u njoj Ebu
Bekr, i sa (onim) što sam radio (ja) s njim u njoj (i kako sam ja radio) otkako
sam upravljao njom (tom imovinom), a ako ne, pa ne govorite vas dvojica meni o
njoj. Pa ste rekla (rekli) vas dva: "Daj nju k nama s tim (uslovom i
uvjetom)." Pa sam dao nju k vama dvojici s tim (uvjetom, tj. Pa dajem nju
- tu imovinu - k vama dvojici uz taj uslov, uvjet). Zaklinjem vas (o prisutna
skupino) sa Allahom da li sam dao nju k njima dvojici s tim (uslovom)?" Pa
je rekla (ta) grupa (skupina): "Da." Rekao je: Pa se okrenuo na Aliju
i Abasa (Aliji i Abasu) pa je rekao:
"Zaklinjem
vas dvojicu sa Allahom da li sam dao nju (tu imovinu) k vama dvojici s tim
(uvjetom)?" Rekla su njih dva: "Da." Rekao je: "Pa da li
sebi tražite vas dvojica od mene (neko drugo) suđenje osim toga? Pa tako
mi (Allaha) koji je (Taj što) sa Njegovom dozvolom stoji (opstoji) nebo i
Zemlja, neću suditi o njoj (o toj imovini nekim drugim) suđenjem osim
toga dok stane Čas (tj. dok nastane sudnji dan - a to će reći:
do sudnjega dana, ili: čak da nastane sudnji dan). Pa ako ste nemoćna
vas dvojica od nje (s njom - s tom imovinom da deverate, da upravljate s njom),
pa dajte vas dvojica nju (nazad k meni), pa ja bivam dosta vama dvojici (za)
nju (ili: pa ja ću biti dosta vama dvojici za nju)."
GLAVA:
A rekao je Allah, uzvišen je: "I (te) majke doje svoju
djecu dvije godine pune (cijele) za (onoga) ko je htio da upotpuni (to)
dojenje.....", ka Njegovom govoru: "..... o (onome) što radite
(mnogo) je obaviješten.", i rekao je: "..... a njegovo (misli se na
dijete) nošenje i njegovo rastavljanje (odbijanje od sise) je trideset
mjeseci.....", i rekao je: "..... a ako budete međusobno otežavali
(razgovor o dojenju i nagodbu o tome), pa dojiće njemu (dijete neka) druga
(žena osim majke djeteta). Neka troši posjednik širine od svoje širine (tj.
imućni od svoje imućnosti, bogatstva), a ko (je takav da) se je
odredio (tj. ograničio) na njega (njemu) njegov trošak (opskrba, imovina).....",
ka Njegovom govoru: "..... poslije teškoće lakoću.".
A rekao je
Junus od Zuhrije: Zabranio je Allah, uzvišen je, da šteti (da nanosi štetu
neka) majka za svoje dijete (svome djetetu), a to je da rekne (govori za
izvjesnoga djeteta) majka: Nisam njegova dojiteljica (dojilja). A ona je
priličnija njemu ishranom (hranom, po hrani, za hranu od svake druge
žene), i milostivija (je) na (za) njega, i blaža za njega od (neke druge) osim
nje. Pa nije za nju da neće (tj. Nije njoj dolično da rekne da
neće ona dojiti svoje dijete) poslije (što je ispunjen uslov, uvjet) da
daje (on - otac djeteta) njoj od svoje osobe (od sebe ono) što je učinio
Allah na njega (kao obavezu, a to je plaćanje dojenja). A nije za
(izvjesnoga oca što je izvjesno dijete) rođeno za njega (njemu) da šteti
sa svojim djetetom njegovu (dječinju, dječiju) mater (majku), pa (da)
sprječava nju da (ona) doji njega (dijete) štetenjem (štetom) za nju (tj.
zbog nanošenja štete njoj dajući na dojenje dijete) ka (drugoj ženi) osim
nje. Pa nema (nikakvoga) grijeha na (tj. za) njih dvoje da traže zadajanje
(dojenje, dojilju) od dobre duše (tj. od dobre volje dječijega) oca i
majke. Pa ako su htjeli njih dvoje rastavljanje (tj. odbijanje od sise djeteta
prije navršene dvije godine) od međusobnoga zadovoljstva od njih dvoga
(tj. po međusobnom pristanku od strane obadva roditelja) i
međusobnoga zdogovaranja (po međusobnom dogovoru, kako se dogovore),
pa nema (nikakvoga) grijeha na njih dvoje poslije (takvoga slučaja) da
bude to od međusobnoga zadovoljstva od njih dvoje i međusobnoga
zdogovaranja.
"....
fisaluhu....", je: "fitamuhu" (njegovo odbijanje od sise, od
dojenja).
GLAVA
troška (izvjesne) žene kada je odsustvovao (kada je bio
odsutan) od nje njezin muž i troška (njegovoga) djeteta.
PRIČAO
NAM JE Ibnu Mukatil, izvijestio nas je Abdullah, izvijestio nas je Junus od
Ibnu Šihaba: izvijestio me je Urvete da je Aiša, bio zadovoljan Allah od nje,
rekla:
Došla je
Hinda, kći 'Utbeta pa je rekla: "O poslaniče Allaha! Zaista Ebu
Sufjan je (jedan) čovjek mnogo držeći (jako držeći,
nepromočiv, tj. vrlo škrt), pa da li je na mene (da li je meni neki)
grijeh da nahranim od (imanja) koje je njegovo našu porodicu (obitelj)?"
Rekao je: "Ne (drukčije) osim sa (izvjesnim) dobrom (tj. osim na
obični, poznati način ishrane, hrane ne pretjerujući, bez
prekomjernosti).
PRIČAO
NAM JE Jahja, pričao nam je Abdurezak od Mamera, od Hemmama rekao je:
čuo sam Ebu Hurejrete, bio zadovoljan Allah od njega, od Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Kada je
trošila (u dobrotvorne svrhe izvjesna) žena od zarade svoga muža od
(načina, tj. na način drugi) osim njegove zapovjedi (tj. bez njegove
zapovjedi), pa za njega je (tj. njemu je) polovina njegove nagrade (tj.
polovina nagrade od toga dobrotvornoga djela u koje je žena dala prilog od
muževe zarade, sticanja).
GLAVA
rada (izvjesne) žene u kući svoga (njezinoga) muža.
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Jahja od Šubete rekao je: pričao mi je
Hakem od Ibnu Ebu Lejla-a, pričao nam je Alija da je Fatima - na nju
pozdrav (njoj spas, mir)! - došla Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio,
(da) se potuži (tj. došla je tužeći se ona) k njemu (na ono) što
susreće u svojoj ruci od (tj. zbog izvjesnoga) žrvnja (od kućnoga
mlina za mlijenje žita, za meljenje-mljevenje žita, za mljevu žita), a doprlo
je njoj da je ono došao njemu (nekakav) rob. Pa nije pogodila (tj. nije srela)
njega (kod kuće), pa je spomenula to Aiši. Pa pošto je došao, izvijestila
je njega Aiša. Rekao je: Pa je došao nama, a već smo uzeli naša mjesta
ležanja (tj. a već smo legli u postelje naše). Pa smo otišli (tj. Pa smo
počeli, htjeli da) ustanemo, pa je rekao (nama):
"Na
mjestu vas dvoga (tj. Na svome mjestu, Na svojim mjestima ostanite
oboje)!" Pa je došao, pa je sjeo između mene i između nje,
čak sam našao (tj. osjetio) hladnoću njegovih dvaju stopala na mome
(na svome) stomaku, pa je rekao: "Zar neću pokazati (ukazati) vama
dvoma na (nešto što) je bolje od (onoga) što ste pitali (tj. tražili, molili) vas
dvoje? Kada ste uzeli vas dvoje vaša mjesta ležanja, ili ste odsjeli (tj. ili
ste prišli) vas dvoje ka postelji vas dvoga, pa slavite vas dvoje (tj.
izgovorite "Subhanallah!") trideset i tri (puta), i hvalite vas dvoje
(izgovorite "Elhamdu lillah!") trideset i tri puta, i veličajte
vas dvoje (izgovorite "Allahu ekber!") trideset i četiri (puta),
pa ono (tj. pa to) je bolje za vas dvoje (to je bolje vama dvoma) od (nekoga)
sluge (poslužitelja)."
GLAVA
sluge (poslužitelja izvjesne) žene.
PRIČAO
NAM JE Humejdija, pričao nam je Sufjan, pričao nam je Ubejdulah, sin
Ebu Jezida, čuo je Mudžahida: čuo sam Abdurahmana, sina Ebu Lejla-a,
(da) priča od Alije, sina Ebu Taliba, da je Fatima - na nju pozdrav (njoj
mir, spas)! - došla Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, (da) pita
(traži od) njega (kakvoga) poslužitelja, pa je rekao:
"Zar
neću izvijestiti tebe (o onome) što je ono bolje tebi od njega? Slaviš
(Slavićeš) Allaha kod tvoga (tj. kod svoga) spavanja trideset i tri
(puta), i hvališ Allaha trideset i tri (puta), i veličaš Allaha trideset i
četiri (puta)."
Zatim je rekao
Sufjan: Jedna (od) njih (od tih riječi) je trideset i četiri (puta).
Pa nisam ostavio nju (tu preporuku, kaže Alija, nikada) poslije. Reklo se
(njemu): "A ni (u) noći Siffina?" Rekao je: "A ni (ili: I ni
u) noći Siffina."
(To jest: Ni uoči borbe na Siffinu.)
GLAVA
posluživanja (posluge izvjesnoga) čovjeka u svojoj
porodici.
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Arareta ('Ar'areta), pričao nam je Šubete od Hakema,
sina 'Utejbeta, od Ibrahima, od Esveda, sina Jezida: pitao sam Aišu, bio
zadovoljan Allah od nje (s njom):
"Šta je
bio Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (običaja da) pravi
(čini) u (svojoj) kući?" Rekla je: "Bio je u zanimanju (u
poslu) svoje porodice, pa kada je (kada bi) čuo (taj) poziv (na molitvu -
ezan), izašao je (tj. izašao bi)."
GLAVA:
Kada nije trošio (u dovoljnoj mjeri na svoju porodicu
izvjesni) čovjek, pa za (njegovu) ženu je (tj. pa njegova žena ima pravo)
da uzme bez njegovoga znanja (ono) što je dosta njoj i njezinom djetetu sa
(izvjesnim) dobrom (tj. obično, bez pretjerivanja, bez pretjeravanja).
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Musena-a, pričao nam je Jahja od Hišama rekao je:
izvijestio me je moj otac od Aiše da je Hinda, kći Utbeta, rekla:
"O
poslaniče Allaha! Zaista Ebu Sufjan je (jedan) čovjek škrtac (škrt
čovjek), i nije (takav da on) daje meni (ono) što je dosta (što bi bilo
dovoljno) meni i mome djetetu, osim što sam uzela (što sama uzmem od njega, tj.
ali ja uzimam) od njega, a on neće znati (a on ne zna)." Pa je rekao:
"Uzmi
(ono) što je dosta tebi i tvome djetetu sa (izvjesnim) dobrom (tj. bez
prekomjernosti)."
GLAVA
čuvanja (izvjesne) žene svoga muža u posjednici (u
posjedu) njegove ruke (tj. u njegovoj imovini) i (izvjesnom) trošku.
PRIČAO
NAM JE Alija, sin Abdullaha, pričao nam je Sufjan, pričao nam je Ibnu
Tavus od svoga oca i Ebu Zinada, od Aaredža, od Ebu Hurejreta da je poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Najbolje
(od svih) žena (koje) su jahale (te) deve su žene Kurejševića." A rekao
je (izvjesni pripovjedač) drugi: ".... Dobar (dobri dio od) žena
Kurejševića. Najmilostivije (od) njega (od ženskoga roda su žene
Kurejševića) na dijete u njegovoj malenosti (mladosti) i najčuvarnije
(od) njega (od ženskoga roda) su na muža (za muža) u posjednici (u posjedu)
njegove ruke (tj. u njegovoj imovini)."
A spominje se
od Muavijeta i Ibnu Abasa (slično pričanje koje su njih dvojica
pričali) od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
GLAVA
odijevanja (odjeće izvjesne) žene sa (izvjesnim) dobrom
(tj. po običaju poznatom i priznatom u nekom mjestu i nekom vremenu, a u
granicama šeriatskih propisa).
PRIČAO
NAM JE Hadžadž, sin Minhala, pričao nam je Šubete rekao je: izvijestio me
je Abdulmelik, sin Mejsereta, rekao je: čuo sam Zejda, sina Vehba, od
Alije, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Dao je k meni
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (jedan) ogrtač prugast (tj.
ogrtač po kojem su bile pruge od svile u obliku kajiša), pa sam obukao
njega. Pa sam vidio (izvjesnu) srditost u (na) njegovom (u Muhamedovom) licu.
Pa sam rascijepio (tj. raskomadao) njega (tj. taj ogrtač) među moje
(među svoje) žene.
(Veli se da se tu radi o supruzi Alije i još o nekim
njegovim rodicama, jer Alija tada nije imao druge nikakve žene ni robinje osim
Fatime r.a..)
GLAVA
pomoći (pomaganja izvjesne) žene svome mužu u njegovom
djetetu (tj. u stvari, u poslu oko podizanja i uzgajanja, odgoja njegovoga
djeteta ili sestre i braće).
PRIČAO
NAM JE Museded, pričao nam je Hammad, sin Zejda, od Amra, od Džabira, sina
Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, rekao je:
Propao (tj.
Umro, poginuo) je moj otac, a ostavio je sedam kćera, ili devet kćera
(kćeri - sumnjao je jedan od pripovjedača). Pa sam se oženio (sa
jednom) ženom udovicom (udavačom). Pa je rekao meni poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Oženio
(li) si se, o Džabire?" Pa sam rekao: "Da." Pa je rekao:
"Djevojkom, ili udovicom?" Rekao sam: "Nego udovicom (Ne
djevojkom, nego udovicom)." Rekao je: "Pa da li ne (tj. Pa zašto nisi
sa nekom) djevojkom (da ti) zabavljaš nju i (da ona) zabavlja tebe, i (da) se
nasmijavaš (smiješiš) njoj i (da) se nasmijava (smiješi ona) tebi?" Rekao
je: Pa sam rekao njemu: "Zaista Abdullah je propao (tj. umro, poginuo), a
ostavio je (mnoge) kćeri, i zaista ja sam mrzio da dođem njima sa
sličnom njima (tj. mrsko mi je bilo da dovedem njima - sestrama - onu koja
je slična njima). Pa sam se oženio ženom (koja može i zna da) stoji nad
njima (tj. da se brine o njima stalno) i popravlja njih (da ih uređuje)."
Pa je rekao: "Blagoslovio Allah tebi!" Ili (je rekao):
"Dobro!"
GLAVA
troška (izvjesnoga) čovjeka u poteškoći (tj.
bijednika) na svoju porodicu.
PRIČAO
NAM JE Ahmed, sin Junusa, pričao nam je Ibrahim, sin Sada, pričao nam
je Ibnu Šihab od Humejda, sina Abdurahmana, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan
Allah od njega, rekao je:
Došao je
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, (jedan) čovjek pa je rekao:
"Propao
sam." Rekao je: "A zašto (zbog čega)?" Rekao sam: "Pao
sam na moju porodicu (tj. na svoju ženu) u ramadanu (u mjesecu ramazanu kada se
posti)." Rekao je: "Pa oslobodi vrat (jedan, tj. oslobodi jednoga
roba od ropstva)." Rekao je: "Nije kod mene (tj. Nemam ga ja)."
Rekao je: "Pa posti dva mjeseca uzastopna (Pa posti uzastopno dva
mjeseca)." Rekao je: "Neću moći (Ne mogu)." Rekao je:
"Pa nahrani šezdeset siromaha." Rekao je: "Neću naći
(ne nalazim mogućnosti)." Pa se došlo Vjerovijesniku, pomilovao ga
Allah i spasio, sa posudom od lišća palme (tj. donešena mu je neka posuda
napravljena od lišća palme), (i) u njoj (u toj posudi) su (neke) datule
(hurme). Pa je rekao (Muhamed a.s.):
"Gdje je
(onaj) pitalac (o svome slučaju, onaj što je pitao za svoj slučaj da
mu riješim)?" Rekao je: "Evo ja sam to." Rekao je:
"Milodari sa ovim (Podijeli ovo, Udijeli ovo)." Rekao je: "Na
potrebnijega od nas (zar da podijelim to), o poslaniče Allaha? Pa tako mi
(Allaha) koji je poslao tebe sa (tom) istinom nema između njezina
(Medinina) dva kamenjara (ni jedna) porodica (neke) kuće potrebnija od
nas." Pa se je nasmijao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,
čak (da) su se pokazali njegovi zubi (očnjaci). Rekao je: "Pa vi
tada (uzmite to sebi)."
GLAVA:
"..... i na (izvjesnoga) nasljednika je slično
tome.....". I da li je na (izvjesnu) ženu od njega (od dojenja ili
plaćanja za dojenje djeteta i jedna) stvar (tj. išta obavezno)?
(Po Buhariji žena to nije dužna, jer je i ona sama
teškoća, težina, teret za onoga ko nju izdržava, pa je zato
uspoređuje sa nijemim čovjekom, te zbog toga u daljem tekstu
podsjeća na jedan ajet u kojem se spominje nijem čovjek koji je teret
za svoga zaštitnika.)
"I udario
je (tj. donio je, donosi) Allah (jedan) primjer dva čovjeka: jedan (od)
njih dvojice je nijem.....", ka Njegovom govoru ".... putu
pravom.".
PRIČAO
NAM JE Musa, sin Ismaila, pričao nam je Vuhejb, izvijestio nas je Hišam od
svoga oca, od Zejnebe, kćeri Ebu Selemeta, od Umu Seleme (da je ona
rekla): Rekla sam:
"O
poslaniče Allaha! Da li je za mene (Da li je meni išta) od nagrade u
sinovima (tj. zbog sinova) Ebu Selemeta da trošim na njih? A nisam sa
ostavljačicom njih (tj. A nisam ostavljačica njih) ovako i ovako. Oni
su samo moji sinovi." Rekao je: "Da. Za tebe (Tebi) je nagrada (za
ono) što si trošila na njih."
PRIČAO
NAM JE Muhamed, sin Jusufa, pričao nam je Sufjan od Hišama, sina 'Urveta,
od njegovoga oca, od Aiše, bio zadovoljan Allah od nje: Rekla je Hinda:
"O
poslaniče Allaha! Zaista Ebu Sufjan je (jedan) čovjek škrt (škrtica),
pa da li je na mene (tj. da li je meni kakav) grijeh da uzmem od njegovoga
imanja (ono onoliko) što je dosta (što biva dostatno, dovoljno) meni i mojim
sinovima?" Rekao je: "Uzmi sa (izvjesnim) dobrom (tj. bez
prekomjernosti)."
GLAVA
Govora Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio: "Ko
je ostavio (neki) teret (tj. težak dug i slično) ili propalu (zapuštenu,
napuštenu svojinu), pa k meni (tj. na mene) je (tj. ja preuzimam na sebe da mu
taj teret, teško dugovanje, podnesem, izmirim i da mu tu propalu, zapuštenu
svojinu ili porodicu istrgnem i sačuvam od propasti)."
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba,
od Ebu Selemeta, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, da je
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, bio (običaja da) se
dođe njemu sa (izvjesnim) čovjekom preminulim (umrlim koji je umro u
takvom stanju da je ostao) na njemu (izvjesni) dug, pa pita (Muhamed a.s.) da
li je ostavio (taj umrli čovjek) za svoj dug (kakav) višak (imovine koji
mu može dugovanje platiti). Pa ako se je njemu pričalo da je on ostavio
vjerno ispunjenje (tj. podmirenje - imovinu za podmirenje dugovanja), klanjao
je (tome umrlome dženazu - obavio mu je molitvu za oprost grijeha), a ako ne,
rekao je (rekao bi on) muslimanima:
"Klanjajte
na vašega druga (tj. Klanjajte dženazu svome drugu)!" Pa pošto je osvojio
Allah njemu (ta) osvajanja (tj. pošto mu je Allah dao te pobjede nad
neprijateljima i u tim pobjedama ratne plijenove od kojih je jedan dio pripao
državnoj blagajni), rekao je:
"Ja sam
bliži za (te) vjernike od njihovih osoba. Pa ko je preminuo (ko premine, umre)
od (tih) vjernika, pa je ostavio (neki) dug (dugovanje), pa na mene je njegovo
izvršenje (plaćanje, otplaćivanje, isplaćivanje). A ko je
ostavio (kakvo) imanje, pa za njegove nasljednike je (tj. pa ta imovina pripada
njegovim nasljednicima, nasljednicima umrloga muslimana)."
(Na osnovu ovoga hadisa jedan komentator Buharije je rekao
da je Buharija stavljanjem ovoga hadisa u Knjigu troškova htio da napomene da
djeca i porodica, odnosno članovi nesposobni za rad jednoga umrloga
muslimana koji nije ostavio imovine za njihovo izdržavanje, padaju na teret i
trošak bejtul-mala: državne blagajne u muslimanskoj državi i zajednici.)
GLAVA
(izvjesnih) dojilja od (izvjesnih) robinja i (drugih žena)
osim njih.
PRIČAO
NAM JE Jahja, sin Bukejra, pričao nam je Lejs od Ukajla, od Ibnu Šihaba:
izvijestio me je Urvete da je Zejneba, kći Ebu Selemeta, izvijestila njega
da je Umu Habiba, žena Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekla:
Rekao sam:
"O
poslaniče Allah! Vjenčaj (sebi) moju sestru, kćer Ebu
Sufjana." Rekao je: "A (zar) voliš (ti) to?" Rekla sam:
"Da. Nisam tebi sa osamljivačicom (tj. Nisam ti osamljivačica -
a to će reći: nisam ti ja sama, jedina žena s tobom), a najdraži ko
se udružio (tj. ko bi se udružio) sa mnom u (ovome) dobru je moja sestra."
Pa je rekao:
"Zaista
to ti neće biti dozvoljeno (tj. nije dozvoljeno) meni." Pa sam rekla:
"O poslaniče Allaha! Pa tako mi Allaha zaista mi pričamo da ti
hoćeš da vjenčaš (za se, sebi) Durretu (Durru), kćer Ebu
Selemeta." Pa je rekao: "Kćer Umu Seleme?" Pa sam rekla:
"Da." Rekao je: "Pa tako mi Allaha da nije bila (ona) moja
pastorka u mome skrbništvu, ne bi bila dozvoljena (ona) meni. Zaista ona je
kći moga brata od (izvjesnoga) dojenja. Dojila je mene i Ebu Selemeta
(robinja) Suvejbeta (Suvejba), pa ne izlažite (ne ponuđavajte) meni vaše
(svoje) kćeri, a ni vaše (svoje) sestre."
A rekao je
Šuajb od Zuhrije: rekao je Urvete: Suvejbeta (to je robinja što) je oslobodio
nju Ebu Leheb (od ropstva).