SA IMENOM (U IME) ALLAHA MILOSRDNOGA MILOSTIVOGA
GLAVA znakova (Božijega) vjerovijesništva
u Islamu
(To jest o
onim pojavama koje su se desile kod Muhammeda a.s. kad je već počeo
da poziva u Islam, a koje pojave, a te pojave su znakovi da je on zaista Božiji
vjerovijesnik.)
PRIČAO NAM JE Ebul-Velid,
pričao nam je Selm, sin Zerira: čuo sam Ebu Redža-a, rekao je:
pričao nam je Imran, sin Husajna da su oni bili sa Vjerovijesnikom,
pomilovao ga Allah i spasio, u (tj. na jednome) putovanju, pa su (u prvom dijelu
noći) putovali njihovu (svoju) noć (u jednoj svojoj noći). Te kada je bilo lice jutra (zora), odsjeli su (u zoru da se odmore). Pa su
nadvladale (savladale) njih njihove oči, čak se je podignulo Sunce
(visoko, a oni spavaše). Pa je bio prvi ko se (koji se je) probudio iz svoga
sna (spavanja) Ebu Bekr, a ne buđaše se (tj. a nije buđen,
probuđivan ni od koga) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, iz
svoga sna (iz svoga spavanja) do (da) se probudi (on sam, dakle: nego se on sam
budio). Pa se probudio Umer, pa je sjeo Ebu Bekr kod njegove glave, pa je
počeo (da) veliča (Allaha) i (da) podiže svoj glas (kod glave
Muhammeda a.s.) dok se (dok se nije) probudio Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah
i spasio. Pa je sišao (odsjeo nakon što se udaljio nekoliko od mjesta
odmaranja) i klanjao je sa nama jutarnju molitvu. Pa se odstranio (jedan)
čovjek od (toga) naroda, (i) nije klanjao sa nama. Pa pošto je (sa molitve
Muhammed a.s., dakle: kad je završio sa namazom), rekao je:
"O
omsica (O ti, Hej ti)! Šta sprječava tebe da klanjaš sa
nama?" Rekao je: "Pogodila je mene oskrvnjenost (oskrnavljenost,
nečistoća vjersko-pravna - džunubluk)." Pa je zapovjedio njemu
da se upravi (na čišćenje) sa zemljom (tj. sa prašinom zemljine
površine koja je izdignuta, kao da se popela, jer je takva zemlja
čišća od niže zemlje u koju se sliva svašta), (pa se taj čovjek
očistio sa zemljinom prašinom) zatim je klanjao. I učinio je mene
poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u (jednoj) jahalici ispred sebe.
(Jahalica:
jahaća životinja.)
A već smo ožednili žestokom
žeđu. Pa dok mi idemo, kada li mi (susretnemo se, sreto smo se) sa
(jednom) ženom spuštačicom svojih dviju nogu (tj. koja jaše, jaši
spuštajući svoje dvije noge) između dvije mješine (ili torbe za
opskrbu, ovdje: za vodu). Pa smo rekli njoj: "Gdje je voda?" Pa je
rekla: "Zaista ono nema vode (nikakve ovdje blizo, blizu)." Rekli
smo: "Koliko je između tvoje porodice i između vode (te gdje si
ti išla da se opskrbiš vodom)?" Rekla je: "Dan i noć
(putovanja)." Pa smo rekli: "Idi (Odi, Kreni) k poslaniku Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio." Rekla je: "A šta je (A ko je) poslanik
Allaha?" Pa nismo dali posjedovati njoj od njezine stvari (ništa, tj.
nismo je pustili da ide svojim putem), čak smo okrenuli s njom prema Vjerovijesniku
(tj. pred Vjerovijesnika), pomilovao ga Allah i spasio. Pa je pričala
njemu sa (pričanjem) sličnim (onome) koje je (što je) pričala
nama, osim (jedino to što je njemu rekla više) da je ona žena koja ima
siročad (djecu).
(Mu'timetun je
od jetimejtamun: siroče.)
Pa je zapovjedio za njezine dvije
mješine, pa je potrao u dva otvora (tj. potrao je po dvama otvorima mješina -
azla'u: mjesto na mješini kuda se izlijeva voda), pa smo pili žedni (mi bivši i
bivši nas na broju) četrdeset ljudi dok smo se napojili. Pa smo (još)
napunili svaku mješinu sa nama (što je bila, što smo je imali) i posudu (manju
od kože za vodu, tj. i čuturu, čuturicu), osim (jedino) da ono (mi)
nismo napojili (nijedne svoje) deve (kamile, jer deve su još mogle da trpe
žeđ), a ona (mješina one žene iz koje smo pili i sebi točili i dalje
je tako puna) i skoro je (da, i skoro da) se raspukne od punoće (od
napunjenosti). Zatim je rekao:
"Dajte šta je (šta ima) kod
vas?" Pa se sakupilo njoj od mrva (tj. od komadića hljeba) i datula
(nešto, pa) dok je došla svojoj porodici, rekla je: "Došla sam
najčarobnijem (od) ljudi (tj. najvećem čarobnjaku), ili je on
(nekakav) vjerovijesnik, kao što su tvrdili (oni ljudi)." Pa je uputio
Allah taj skup (odsječenu, usamljenu zajednicu od nekoliko kuća) sa
tom ženom, pa je primila Islam (ona) i primili su Islam (i oni, stanovnici toga
skupa, zajednice).
PRIČAO JE MENI Muhamed, sin
Beššara, pričao nam je Ibnu Ebu Adijj od Seida, od Katadeta, od Enesa, bio
zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Donijela se Vjerovijesniku, pomilovao
ga Allah i spasio, (jedna) posuda, a on je u Zevra-u (jednom mjestu na trgu
Medine), pa je stavio svoju ruku u (tu) posudu, pa je počela voda (ta u
posudi, jer je u toj posudi bilo malo vode, pa je ta voda počela da) izvire
između njegovih prsta, pa se očistio narod (određeni, abdestio
se narod izvjesni za molitvu). Rekao je Katadete: Rekao sam Enesu:
"Koliko ste bili (vi brojno
veliki; Koliko vas je bilo)?" Rekao je: "Tri stotine, ili koliko tri
stotine (količinom tri stotine, oko tristo)."
PRIČAO NAM JE Abdullah, sin
Meslemeta, od Malika, od Ishaka, sina Abdullaha sina Ebu Talhata, od Enesa,
sina Malika da je on rekao:
Vidio sam poslanika Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, a prispjela je molitva popodneva, pa se tražila voda (za
čišćenje - za abdest), pa nisu našli nje, pa se donijela poslaniku
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (nekakva) voda, pa je stavio poslanik
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, svoju ruku u tu posudu, pa je zapovjedio
ljudima (određenim, tj. tude, tu prisutnima) da se čiste (za molitvu)
od nje (tj. od te vode uzimajući svaki sebi). Pa sam vidio (tu) vodu
izvire ispod njegovih prstiju. Pa su se čistili (ti) ljudi dok su se (dok
se nisu) očistili od kod (do) posljednjega (od) njih (tj. do zadnjega od
njih - svi, svi su se očistili - abdestili su svi).
PRIČAO NAM JE Abdurahman, sin
Mubareka, pričao nam je Hazm, rekao je: čuo sam Hasena rekao je:
pričao nam je Enes, sin Malika, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Izašao je Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio, u neko (od) svojih izlaženja i sa njim su (neki) ljudi od
njegovih drugova, pa su otišli idu (tj. idući, putujući oni, dakle:
putovali su oni s njim). Pa je došla (određena) molitva, a (oni) nis
u našli
(nikakve) vode (da) se očiste. Pa je otišao (neki) čovjek od (toga)
naroda, pa je donio (jednu) čašu od (neke) lake vode (tj. od neke male
vode, male lokvice vode koju je pronašao). Pa je uzeo nju (tu vodu u toj
čaši) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, pa se očistio. Zatim
je pružio svoja četiri prsta na čašu (nad tom čašom), zatim je
rekao:
"Ustanite, pa se očistite
(pa abdestite)." Pa se očistio (taj) narod, čak su doprli u
(ono) što hoće od (toga) čišćenja, a bili su sedamdeset, ili
slično njemu (tome broju ljudi, dakle: bilo ih je oko sedamdeset ili sl.).
PRIČAO NAM JE Abdullah, sin
Munira, čuo je Jezida, izvijestio nas je Humejd od Enesa, bio zadovoljan
Allah od njega, rekao je:
Došla je (određena) molitva, pa
je ustao ko je bio bliže kuće od Bogomolje (tj. ustao je onaj čija je
kuća bila blizo, blizu Bogomolje, ustao je da) se očisti (vodom kod
kuće). A ostao je (jedan) narod (Dakle: Dok su drugi ostali). Pa se donio
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio, (jedan) sud (lonac, korito za
bojenje i pranje rublja) od kamenja (sud od kamena), u njemu je (neka, tj.
mala) voda (malo vode). Pa je stavio svoj dlan, pa je bio malen (taj) sud (tako
da nije mogao) da prostre (da pruži, raširi) u njemu svoj dlan, pa je stisnuo
(skupio) svoje prste, pa je stavio njih u (taj) sud. Pa su se očistili
(ljudi toga) naroda, svi oni skupa. Rekao sam:
"Koliko su bili (oni
brojčano veliki - Koliko ih je bilo)?" Rekao je: "Osamdeset
ljudi."
PRIČAO NAM JE Musa, sin Ismaila,
pričao nam je Abdul-Aziz, sin Muslima, pričao nam je Husajn od
Salima, sina Ebul-Dža'da, od Džabira, sina Abdullaha, rekao je:
Ožednili su ljudi dana (tj. na dan)
Hudejbije, a Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, je (bio u položaju da
je) pred njim (jedna mala kožna) posuda (čuturica za vodu u kojoj je bilo
vode), pa se očistio. Pa su požurili (pojurili) ljudi prema njemu (ili:
prema njoj, prema vodi). Pa je rekao:
"Šta vam je?" Rekli su:
"Nije kod nas voda (tj. Nemamo nikakve vode da) se očistimo, a niti
(da je) pijemo osim (ono, to vode) što je pred tobom." Pa je stavio svoju
ruku u (tu) posudu, pa je počela (ta) voda (da) skače (da se kovitla,
uzdiže) između njegovih prsta kao primjeri vrela (kao vrelo). Pa
smo se napili, i očistili smo se. Rekao sam:
"Koliko ste
bili (brojčano veliki, tj. Koliko vas je bilo)?" Rekao je: "Da
smo bili (tj. Da nas je bilo) stotinu hiljada, zaista bi bilo (to) dosta nama.
Bili smo (tj. Bilo nas je) petnaest stotina (hiljadu i pet stotina)."
PRIČAO NAM JE Malik, sin Ismaila,
pričao nam je Israil od Ebu Ishaka, od Bera-a, rekao je:
Bili smo danom (tj. na dan) Hudejbije
(nas) četrnaest stotina, a Hudejbija je (jedan) bunar, pa smo iscrpali
(tj. izgrabili) njega (vodu svu iz njega), čak (da) nismo ostavili u njemu
(ni jedne) kapi (vode). Pa je sjeo Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,
na kraj (rub, obalu, ivicu toga) bunara, pa je pozvao za vode (malo, tj. pa je
pozvao da mu se dadne, donese malo vode), pa je (isprao svoja usta sa tom
vodom, isprao je, isplakao, tj. promućkao je tu vodu u svojim ustima) i
prsnuo je (štrcnuo je iz usta) u bunar (taj vodu iz svojih usta). Pa smo ostali
osim dalekoga (tj. ne tako daleko, ne tako dugo da čekamo), zatim smo se
napajali dok smo se napojili, i napojile su se, ili vratile su se (sa vodom
napojene) naše jahalice (tj. deve).
PRIČAO NAM JE Abdullah, sin
Jusufa, izvijestio nas je Malik od Ishaka, sina Abdullaha sina Ebu Talhata, da
je on čuo Enesa, sina Malika (da) govori: Rekao je Ebu Talhate (svojoj
ženi) Umu Sulejmi:
"Zaista već sam čuo
glas poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da je) slab (iznemogao),
poznajem u njemu (na njemu određenu, tj. žestoku) glad. Pa da li je kod
tebe od stvari (kakve, tj. Pa imaš li išta za pojesti)?" Rekla je:
"Da." Pa je izvadila (nekoliko) kolača (lepinja, pogača) od
ječma. Zatim je izvadila (jedan) pokrivač (za glavu) njezin (svoj),
pa je zamotala (taj) hljeb (to pecivo) sa nekim (dijelom od) njega, zatim je
sakrila (tj. stavila) njega pod moju ruku, a omotala je mene sa nekim (dijelom
od) njega (pokrivača), zatim je poslala mene k poslaniku Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio. Rekao je: Pa sam otišao s njim (tj. odnio sam ga - hljeb).
Pa sam našao poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u Bogomolji i sa
njime su (bili određeni) ljudi. Pa sam stao na (nad) njima. Pa je rekao
meni poslanik Allaha, pomilovao ga Allahi spasio:
"Je li poslao tebe Ebu
Talhate?" Pa sam rekao: "Da." Rekao je: "Sa hranom
(jelom)?" Rekao sam: "Da." Pa je rekao poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, (onome, tj. onima) ko je sa njim: "Ustanite!"
Pa je otišao i otišao sam među njima dok sam došao Ebu Talhatu, pa sam
izvijestio njega. Pa je rekao Ebu Talhate: "O Umu Sulejmo! Već je
došao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, sa ljudima (već je
doveo ljude), a nije kod nas (a nemamo toliko) što (bi bilo dovoljno da)
nahranimo njih." Pa je rekla: "Allah i Njegov poslanik je znaniji (su
znaniji)." Pa je otišao Ebu Talhate dok je sreo poslanika Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio. Pa je došao poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, i Ebu Talhate sa njim. Pa je rekao poslanik
Allaha:
"Ovamo (daj), o Umu Sulejmo, što
je kod tebe (šta imaš)!" Pa je donijela taj hljeb. Pa
je zapovjedio za njega (za hljeb) poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
pa se izmrvio (isitnio na male komadiće), i iscijedila je Umu Sulejma
(jednu malu kožnu) mješinu (u kojoj je stajalo maslo), pa je začinila
njega (hljeb). Zatim je rekao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u
njega (u hljeb, tj. izrekao je nad hljebom onu molitvu) što je htio Allah da
rekne, zatim je rekao:
"Dozvoli za deset (ljudi da
uniđu da jedu)!" Pa je dozvolio njima. Pa su jeli dok su se zasitili
(najeli), zatim su izašli. Zatim je rekao: "Dozvoli za desetoricu!"
Pa je dozvolio (i) njima, pa su jeli dok su se (i oni) zasitili (najeli), zatim
su izašli. Zatim je rekao: "Dozvoli za desetoricu!" Pa je dozvolio
njima (dakle: sljedećoj grupi ljudi), pa su (i oni) jeli dok su se
zasitili, zatim su izašli. Zatim je rekao: "Dozvoli za desetoricu!"
Pa je jeo (taj) narod (ti ljudi), svi oni dok su se zasitili, a (taj) narod je
(sačinjavalo) sedamdeset, ili osamdeset ljudi.
PRIČAO JE MENI Muhamed, sin
Musena-a, pričao nam je Ebu Ahmed Zubejrija, pričao nam je Israil od
Mansura, od Ibrahima, od Alkameta, od Abdullaha (Mesudov), rekao je:
"Brojasmo (određene) znakove
blagoslovom (tj. mi smo računali i prikazivali kao blagoslov mnoga
nadnaravna, natprirodna djela i pojave kod Muhammeda a.s.), a vi brojite njih
(smatrate ih, sve te znakove) zastrašivanjem (od kazne Božije, predznacima
kazne). Bili smo sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, u (jednom)
putovanju, pa je omanjila voda, pa je rekao:
"Tražite (jedan) višak od
vode." Pa su donijeli (jednu) posudu, u njoj je (bilo) malo vode. Pa je
uveo (tj. stavio) svoju ruku u (tu) posudu, zatim je rekao: "Dođi na
(vodu) čistu, blagoslovljenu! A blagoslov je od Allaha." Pa zaista
već sam vidio (tu) vodu (da) izvire između prsta poslanika Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio. I zaista već slušasmo slavljenje
(određenoga) jela (koje je slavilo Allaha dž.š.), a ono se jede (tj. dok
se to jelo jede ono slavi Uzvišenoga Boga)."
PRIČAO NAM JE Ebu Nuajm,
pričao nam je Zekerija, rekao je: pričao mi je Amir, rekao je:
pričao mi je Džabir da je njegov otac preminuo (umro), a na njemu je
(nekakav) dug (dugovanje), pa sam došao Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i
spasio, pa sam rekao:
"Zaista moj otac (je u takvom
položaju umro da) je ostavio na sebi dugovanje, a nije kod mene (a nemam ništa
drugo) osim što izvode (tj. što daju ploda od sebe) njegove palme, a ne dopire
(ono) što izvode (daju one nekoliko) godina (onu vrijednosti sumu) što je na
njemu (onaj dug), pa odi (hajde) sa mnom zato da ne budu bezobrazni
(pretjerani) na mene (očevi) potražioci (zajmodavci)." Pa je išao
(obišao Muhammed a.s.) okolo (oko jedne) hrpe (ili: okolo jednoga gumna,
harmana) od hrpa (tih) datula (hurmi), pa je molio (za sreću i blagoslov
Uzvišenoga Boga), zatim je (obišao) drugu (hrpu, ili gumno), zatim je sjeo na
nju (tj. uz nju, uz hrpu), pa je rekao:
"Čupajte je (hrpu, tj.
Sipajte je, Grabite je - ili: Čupajte ga, tj. Sipajte, Grabite ga - plod
datula sa ove hrpe svaki za svoje potraživanje)!" Pa je ispunio (u
cijelosti, tj. isplatio je) njima (potraživanje) koje je za njih (tj. njima
pripadalo), i ostalo je (još, tj. i preteklo je još toliko datula) kao (ono)
što je dao njima.
PRIČAO NAM JE Musa, sin Ismaila,
pričao nam je Mutemir od svoga oca, pričao nam je Ebu Usman da je ono
pričao njemu Abdurahman, sin Ebu Bekra, bio zadovoljan Allah od njih
dvojice, da su drugovi isputa (nadvoda, natkrivenoga prostora ozadi, ozada, iza
Bogomolje u Medini) bili (jedni) ljudi siromašni, i da je Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, rekao jedanput:
"Ko je bio (tj. Ko je u ovome
času u takvome stanju da) je kod njega (tj. da ima u njega) hrana dvojice
(tj. jelo za dvije osobe), pa neka odvede trećega (tj. neka uzme sa sobom
trećega). A ko je (u takvom stanju da) je bilo kod njega (da on ima) hranu
četvorice, pa neka odvede petoga ili šestoga; ili kao što je rekao (tj. rekao
je to, ili slično tome onako kako je već rekao)." I da je Ebu
Bekr doveo trojicu, i odveo je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,
desetoricu i Ebu Bekr trojicu. Rekao je: Pa ono ja, i moj otac i moja majka smo
(u kući zajedno). A neću znati (A ne znam) da li je rekao: Moja žena
i moj sluga su između naše kuće (ili: naše sobe) i između
kuće (sobe) Ebu Bekra. I da je Ebu Bekr večerao (tu noć) kod
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, zatim je ostao dok je klanjao
večernju molitvu (dok nije klanjao jaciju), zatim se vratio, pa je ostao
dok je večerao poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio. Pa je došao
(svojoj kući Ebu Bekr) poslije što je prošlo od (te) noći što (tj.
koliko) je htio Allah. Rekla je njemu njegova žena:
"Šta je zadržalo tebe od tvojih
gostiju, ili tvoga gosta (što si ih pred noć doveo)?" Rekao je:
"A da li si dala večeru njima?" Rekla je: "Nisu htjeli do
(da ti) dođeš (dok ti ne dođeš)." Već su nudili njima
(gostima sluge večeru), pa su nadvladali (oni - gosti) njih (sluge, tj.
nisu htjeli bez tebe da jedu). Pa sam otišao, pa sam se sakrio. Pa je rekao:
"O neuki (ili: O zlikovče)!" Pa je zazivao odsijecanje nosa (tj.
kleo me je da mi nos bude odsječen), i psovao (grdio) je. I rekao je
(gostima):
"Jedite!" I rekao je: "Neću
kušati njega (toga jela) nikada."
Tako mi zakletve Allaha ne uzimasmo
zalogaja (tj. nijednoga zalogaja) osim (da) je raslo od najdonjega (dijela)
njega (to jelo, tj. ne uzimasmo, a da se drukčije dešavalo osim to da bi
jelo iza svakoga uzetoga zalogaja to jelo narastalo) više od njega (više nego
zalogaj, dakle: povećavalo se jelo) dok su se zasitili. I postala je (ta
hrana, to jelo) mnogobrojnija od (onoga) što je bila prije. Pa je pogledao Ebu
Bekr, pa kada li (jedna) stvar ili više (te hrane, dakle: Pogledao je Ebu Bekr
i ugledao je da je te hrane bilo kao prije ili još više). Rekao je svojoj ženi:
"O sestro Firasovića!" Rekla je: "Ne (li)! (tj. Zar ne!)
Tako mi stalnosti (tj. radosti) moga oka zaista ona (ova hrana) je sada
mnogobrojnija od (onoga) što je (bila) prije za tri puta." Pa je jeo od
nje Ebu Bekr (dakle: Jeo je tu hranu i Ebu Bekr), i rekao je:
"Bio je samo satana
(određeni ponio me malo prije na one riječi)" - misli (na) svoju
zakletvu (što se bio zakleo da neće okusiti nikada te hrane). Zatim je jeo
od nje (jedan) zalogaj, zatim je odnio nje k Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah
i spasio. Pa je osvanula kod njega. I bio je između nas i između
(jednoga) naroda ugovor (o primirju), pa je prošao (istekao taj) rok. Pa smo
zastarješinili (postavili za vojne starješine, načelnike) dvanaest ljudi. Sa
svakim čovjekom od njih su (neki) ljudi, Allah je znaniji koliko je sa
svakim čovjekom, osim (jedino što znam) da je on (tj. Muhammed a.s.)
poslao sa njima (sa tim starješinama od te hrane koliko je kome starješini
trebalo hrane). Rekao je (Abdurahman Ebu Bekrov na kraju):
Jeli su od nje svi (skupa). Ili
kao što je rekao (on o navedenom slučaju). A osim njih (ljudi u gornjem
lancu prenosilaca ovoga hadisa neko drugi) govori: Pa smo se razdijelili (na
grupe za dvanaestoricu ljudi - to je drugi način pričanja umjesto: Pa
smo zastarješinili dvanaest ljudi).
PRIČAO NAM JE Museded,
pričao nam je Hammad od Abdul-Aziza, od Enesa; i (predao ga je Hammad) od
Junusa, od Sabita, od Enesa, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Pogodila je stanovnike Medine nerodica
(tj. glad zbog suše) na vremenu poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio.
Pa dok on propovjeda danom petka (petkom), kadli je ustao (kadli ustade jedan)
čovjek pa je rekao (pa reče):
"O poslaniče Allaha! Propali
su (tj. Propadoše) konji! Propadoše ovce! Pa moli Allaha (da) napoji nas
(kišom)!" Pa je pružio svoje dvije ruke i molio je. Rekao je Enes: A
zaista nebo je (u tom času bilo) kao primjer stakla. Pa se uzburkao (podigao,
pojavio veliki) vjetar (koji) je stvorio (napravio jedan) oblak, zatim se
skupljao (oblak, tj. gomilao se jedan po jedan oblak), zatim je poslalo nebo
svoje otvore (tj. slavine - a to će reći: počela je da pada jaka
kiša). Pa smo izašli gazimo (tj. gazeći mi tu) vodu (od kiše), čak
smo došli našim (svojim) stanovima (po takvom vremenu). Pa neprestano nam je
kišilo (davala nam se kiša, dakle: Stalno je padala kiša) do drugoga petka. Pa
je ustao k njemu onaj (isti) čovjek, ili (jedan drugi, neki drugi) osim
njega, pa je rekao:
"O poslaniče Allaha!
Porušiše se kuće (naše od kiše), pa moli Allaha (da) zadrži (zaustavi)
nju." Pa se nasmiješio, zatim je rekao:
"Okoline naše (neka dobijaju
kišu), a ne na nas (da pada više)!" Pa sam gledao k oblaku (onome kako) se
cijepao (on, tj. razilazi se) okolo Medine kao da je on vijenac.
PRIČAO NAM JE Muhamed, sin
Musena-a, pričao nam je Jahja, sin Kesira, Ebu Gassan, pričao nam je
Ebu Hafs, a njegovo ime je Umer, sin Ala-a, brat Ebu Amra, sina Ala-a, rekao
je: čuo sam Nafi-a od Ibnu Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice:
Bio je (običaja) Vjerovijesnik,
pomilovao ga Allah i spasio, (da) propovijeda (predikuje primaknuvši se jednom)
panju (tj. stojeći uz jedan panj). Pa pošto je uzeo (svoju) govornicu,
okrenuo se k njoj. Pa je zajecao (zaječao, uzdisao taj) panj, pa je došao
njemu (Muhammed a.s.), pa je potrao svojom rukom njega.
A rekao je Abdul-Hamid: Izvijestio nas
je Usman, sin Umera, izvijestio nas je Muaz, sin Ala-a, od Nafi-a za ovo. A
predao je njega (ovaj hadis) Ebu Asim od Ibnu Ebu Revada, od Nafi-a, od Ibnu
Umera, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO NAM JE Ebu Nuajm,
pričao nam je Abdul-Vahid, sin Ejmena, rekao je: čuo sam svoga oca
(priča) od Džabira, sina Abdullaha, bio zadovoljan Allah od njih dvojice,
da Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, stajaše petkom uz (jedno)
stablo, ili palmu. Pa je rekla (jedna) žena od Pomagača, ili
(jedan) čovjek:
"O poslaniče Allaha! Zar
nećemo učiniti (napraviti) tebi (jednu) govornicu?!" Rekao je:
"Ako ste htjeli (tj. Ako hoćete, možete)." Pa su učinili
(napravili) njemu (jednu) govornicu. Pa pošto je bio petak, dao se (tj. krenuo
je) ka (toj) govornici. Pa je zavikala (ta) palma (tj. panj palme) vikanjem
djeteta (tj. zajecao je). Zatim je sišao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i
spasio, pa je stisnuo njega k sebi (uza se, a ona, palma - panj njezin) jeca
jecanjem djeteta koje se umiruje (kojega neko umiruje, smiriva). Rekao je:
"Plakaše (palma) na (ono, tj.
zbog onoga) što slušaše (ona) od (određenoga) opominjanja kod nje."
PRIČAO NAM JE Ismail, rekao je:
pričao mi je moj brat od Sulejmana, sina Bilala, od Jahja-a, sina Seida,
rekao je: izvijestio me je Hafs, sin Ubejdulaha sina Enesa sina Malika, da je
on čuo Džabira, sina Abdullaha (da) govori:
Bila je Bogomolja natkrivena (tj. ona
je imala krov, ili tavanicu, strop koji je stajao) na panjevima (ili: na
deblima stabala) od palme. Pa je bio (običaja) Vjerovijesnik, pomilovao ga
Allah i spasio, kada je propovijedao (predikovao, da) stoji uz panj (deblo) od
nje (tj. uz balvan, direk, stup od palme). Pa pošto se načinila
(napravila) njemu govornica, i bio (se) na nju (popeo), pa čuli smo za
(tj. u) toga panja (direka jedan) glas kao glas deve (koja je u desetom mjesecu
trudnoće, steonosti, stevana, steona, stelna već deseti mjesec),
čak (da) je došao Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, pa je stavio
svoju ruku na nju, pa se smirila (ta palma, tj. taj panj, direk, stup, stub).
PRIČAO NAM JE Muhamed, sin
Bešara, pričao nam je Ibnu Ebu Adijj od Šubeta.
PRIČAO JE MENI Bišr, sin Halida,
pričao nam je Muhamed od Šubeta, od Sulejmana, čuo sam Ebu Vaila (da)
priča od Huzejfeta da je Umer, sin Hattaba, bio zadovoljan Allah od njega,
rekao:
"Koji (od) vas pamti govor
poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, o kušnji (iskušenju, neredu,
smutnji, buni, pobuni)?" Pa je rekao Huzejfete: "Ja pamtim (onako
doslovno) kao što je rekao." Rekao je (Umer): "Daj! Zaista ti si
zaista smion." Rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio,
(ovo):
"Kušnja čovjeka je u
njegovoj porodici, i njegovom imanju i njegovom susjedu. Nju iskupljuje
molitva, i milostinja, i zapovijedanje za dobro i odvraćanje od ružnoga
(tj. zapovijedanje dobroga i zabranjivanje zla)." Rekao je (Umer):
"Nije ova (kušnja), a ali (tj. nego ona kušnja) koja će se zatalasati
kao talasanje mora (tj. zbog koje će se ljudi, narod uznemiriti,
zatalasati kao što se more zatalasa)." Rekao je (Huzejfete): "O
zapovjedniče vjernika! Nema (nikakve) štete na tebe (tebi) od nje (od te
vrste kušnje). Zaista između tebe i između nje su (jedna) vrata
zaključana (zatvorena)." Rekao je: "Otvoriće (li) se (Da li
će se otvoriti ta) vrata, ili će se razbiti?" Rekao je: "Ne
(tj. Neće se otvoriti), nego će se razbiti." Rekao je: "To
je priličnije (da tako bude jer je jasno) da se neće zaključati
(zatvoriti više nikada)." Rekli smo: "Znao (li) je (on ko su ta)
vrata (Zna li on ko su ta vrata)?" Rekao je: "Da, kao što da je bliže
(od) sutra večeras (tj. kao što je znao da je od sutrašnjega dana bliže
večerašnja noć). Zaista ja sam pričao njemu (jedan) hadis (koji)
nije sa greškama (pomiješan). Pa smo se plašili da pitamo njega, i zapovjedili
smo Mesruku, pa je pitao njega, pa je rekao: "Ko su (bila ta) vrata?"
Rekao je: "Umer."
PRIČAO NAM JE Ebul-Jeman, izvijestio
nas je Šuajb, pričao nam je Ebu Zinad od Aaredža, od Ebu Hurejreta, od
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Neće nastati (Neće
doći) Sudnji dan (prije) do (da) se borite (dok se ne budete borili protiv
jednoga) naroda (takvoga što) su njihove obuće (određena) dlaka; i do
(da) se borite (protiv) Turaka, (naroda) malenih očiju, crvenih lica,
malih (i ravnih) noseva, kao da su njihova lica štitovi postavljeni kožom. I
nalazite od najboljih ljudi (da je onaj ko) je najžešći (od) njih
odvratnošću za ovu stvar (tj. ko najviše mrzi ovu stvar prije) do (da)
padne u nju (tj. prije nego primi nju - vjeru Islam, a kad je primi onda bude
jedan od najboljih ljudi). A ljudi su rudnici (tj. izvori i dobra i zla),
najbolji (od) njih u predislamlju su najbolji (od) njih (i) u Islamu. I zaista
doći će svakako na jednoga (od) vas (jedno takvo) vrijeme (u kojem)
zaista da vidi mene draže je k njemu od (toga, tj. voliće, volio bi on da
me vidi nego) da bude njemu kao njegova porodica i njegovo imanje (tj. nego da
on ima nešto slično porodici i imanju)."
PRIČAO JE MENI Jahja, pričao
nam je Abdurrezzak od Mamera, od Hemmama, od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan
Allah od njega, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, rekao:
"Neće
nastati (doći) Čas (tj. Sudnji dan prije) do (da) se borite protiv
(stanovnika pokrajina) Huz i Kerman od (pokrajina) Perzijanaca (ili: Nearapa),
crvenih lica, spljoštenih (plosnatih) noseva, malenih očiju, kao da su
njihova lica štitovi postavljeni kožom, njihova obuća je dlaka."
Slijedio je njega (tj. Jahja-a još drugi) osim njega (osim Jahja-a
pričajući) od Abdurrezzaka.
PRIČAO NAM JE Alija, sin
Abdullaha, pričao nam je Sufjan, rekao je: rekao je Ismail: izvijestio me
Kajs, rekao je:
Došli smo Ebu Hurejretu, bio zadovoljan
Allah od njega, pa je rekao: Družio sam se sa poslanikom Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, tri godine (i) nisam bio u mojoj (svojoj) godini pohlepniji
(ni) na (za jednu stvar kao na to) da pamtim hadis od mene u njima (tj. nisam u
svome životu bio pohlepniji sam od sebe ni na što od pamćenja hadisa u tim
godinama). Čuo sam ga (Muhammeda a.s. da) govori i rekao (tj. i pokazao)
je svojom rukom evo ovako:
"Pred Čas (tj. Prije
Sudnjega dana) borićete se protiv (jednoga) naroda, njihove obuće su
dlake, a ono je (tj. a to je) ovaj pojavljivač (na otvorenom prostoru,
pustinji da se bori protiv muslimana)." A rekao je Sufjan jedanput:
"....., a oni su stanovnici bazara (pijace, tj. oni koji imaju trgove,
bazare, čaršije)."
PRIČAO NAM JE Sulejman, sin Harba,
pričao nam je Džerir, sin Hazima: čuo sam Hasena (da) govori:
pričao nam je Amr, sin Tagliba, rekao je: čuo sam poslanika Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Pred Čas borićete se
protiv naroda (što) se obuva dlakom, i borićete se protiv naroda (takvoga)
kao da su njihova lica štitovi obloženi kožom."
(Napominjalo
se već jednom da "tirakun" znači koža obuće, koža za
obuću, pa od toga "mutrekatun" obložena stvar sa kožom za
obuću.)
PRIČAO NAM JE Hakem, sin Nafi-a,
izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije, rekao je: izvijestio me je Salim, sin
Abdullaha, da je Abdullah, sin Umera, bio zadovoljan Allah od njih dvojice,
rekao: čuo sam poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Boriće se protiv vas
Židovi, pa će se dati vama moć (ili: vlast) nad njima čak (da)
će govoriti (određeni) kamen: "O muslimane (O muslimanu)! Ovo je
Židov iza mene, pa ubij ga."
PRIČAO NAM JE Kutejbete, sin
Seida, pričao nam je Sufjan od Amra, od Džabira, od Ebu Seida, bio
zadovoljan Allah od njega, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio,
rekao je:
"Doći će na
(određene) ljude (jedno takvo) vrijeme (da) će ratovati, pa će
se reći: "U vama je (li) se ko (Je li se među vama iko) družio
sa Poslanikom, pomilovao ga Allah i spasio, (tj. ima li iko ko je sa njim
bio)?" Pa će govoriti: "Da." Pa će se pobijediti na
njima (Pa će pobjediti). Zatim će ratovati, pa će se reći
njima: "Da li je u vama (među vama iko) ko se družio sa (onim) ko se
družio (tj. sa onima koji su se družili) sa Poslanikom, pomilovao ga Allah i
spasio, (tj. ima li među vama ko je bio drug druga Muhammedova
a.s.)?" Pa će govoriti: "Da." Pa će se osvojiti
(pobijediti) njima (Daće im se pobjeda; pobijediće).
PRIČAO JE MENI Muhamed, sin
Hakema, izvijestio nas je Nadr, izvijestio nas je Israil, izvijestio nas je
Sa'd Taija, izvijestio nas je Muhill, sin Halifeta, od Adijja, sina Hatima,
rekao je:
Dok sam ja kod Vjerovijesnika,
pomilovao ga Allah i spasio, kadli je došao (tj. kadli dođe) njemu (jedan)
čovjek, pa je tužio k njemu siromaštvo (tj. potužio mu se na siromaštvo).
Zatim je došao njemu (jedan) drugi, pa (se) tužio k njemu (na) presijecanje
puta (tj. na dočekivanje razbojnika koji zaustavljaju putnike i
pljačkaju ih). Pa je rekao: "O Adijje! Da li si vidio
Hiru?"
(Nekada poznati
grad Hira je bio u susjedstvu, u blizini današnjega mjesta Kufe u Iraku.)
Rekao sam: "Nisam vidio nje (te
varoši), a već sam se obavijestio o njoj." Rekao je: "Pa ako
bude dugačak s tobom život (Ako budeš živio dugo), zaista vidjećeš
svakako putnicu (tj. ženu koja putuje u nosiljki na devi - da ona) prelazi (tj.
putuje) od Hire, čak (da) ophodi Kabu (došavši ona u Meku), ne boji (se,
neće se ona plašiti na tom putu) nijednoga (tj. nikoga) osim Allaha."
Rekao sam u (onome) što je između mene i između moje duše (Pomislio
sam u sebi): Pa gdje su nevaljalci Tajja koji su već zapalili
(određene) zemlje (ili: gradove)?! "I zaista ako bude dugačak s
tobom (tj. u tebe) život, zaista osvojiće se svakako blagajne kserksa
(perzijskoga vladara)?" Rekao sam: "Kserksa, sina Hurmuza?"
Rekao je: "Kserksa, sina Hurmuza (sina Hurmuzovoga). I zaista ako bude
dugačak s tobom (u tebe) život, zaista vidjećeš svakako
(određenoga) čovjeka (da) izvadi napunjenost svoje šake (tj. punu
svoju šaku) od zlata ili srebra (punu šaku zlata ili srebra), traži (tj.
tražeći on) ko će primiti njega (zlato ili srebro) od njega, pa
neće naći nijednoga (čovjeka, tj. nikoga da) primi njega od
njega. I zaista će sresti svakako Allaha jedan (od) vas (onoga) dana
(kada) bude sreo Njega (tj. sresti će Ga na Sudnjem danu), a nije (tj. a
nema) između njega i između Njega tumač (tj. nema nikakvoga
tumača da) tumači njemu, pa će reći svakako:
"Zar nisam poslao k tebi
(čovječe, jednoga) poslanika pa (da) priopći (saopći)
tebi?" Pa će reći: "Da." Pa će reći:
"Zar nisam dao tebi imanje i dao višak na tebe?" Pa će
reći: "Da." Pa će pogledati (na prostor) od svoje desne
(strane - desnice), pa neće vidjeti (ništa drugo) osim pakla, i
pogledaće (na prostor) od svoje lijeve (strane - ljevice), pa neće
vidjeti (ništa drugo) osim pakla." Rekao je Adijj: Čuo sam
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) govori:
"Čuvajte se Vatre i da (tj.
pa makar da milodarite) sa polovinom datule (hurme), pa ko nije našao (ko nema
ni) polovinu datule, pa sa lijepom riječi (neka s nekim razgovara)." Rekao
je Adijj: Pa vidio sam (određenu ženu u nosiljki) putnicu (da ona) prtlja
(ide, putuje) od Hire čak (da) ophodi Kabu, ne plaši (ne plašeći) se
(ona nikoga) osim Allaha; i bio sam u (među onima) ko je osvojio (koji su
osvojili) sebi blagajne kserksa, sina Hurmuza. I zaista ako bude dugačak
sa vama (u vas) život, zaista ćete vidjeti svakako (ono) što je rekao
Vjerovijesnik Ebul-Kasim, pomilovao ga Allah i spasio, (da) će izvaditi
(čovjek) punoću (napunjenost) svoga dlana (svoje šake, tj. punu svoju
šaku).
PRIČAO JE MENI Abdullah, sin
Muhameda, pričao nam je Ebu Asim, izvijestio nas je Sa'dan, sin Bišra,
pričao nam je Ebu Mudžahid, pričao nam je Muhill, sin Halifeta,
čuo sam Adijja:
Bio sam kod
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio.
PRIČAO JE MENI Seid, sin
Šurahbila, pričao nam je Lejs od Jezida, od Ebul-Hajra, od Ukbeta, sina
Amira, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, izašao (jednoga) dana,
pa je klanjao na stanovnike Uhuda (tj. za šehide-mučenike ukopane,
pokopane na Uhudu) svoje klanjanje na umrloga (tj. obavio je za njih svoju
molitvu koju obavlja za umrle osobe), zatim je otišao ka govornici, pa je
rekao:
"Zaista ja
sam vaš preteča (predvodnik), i ja sam svjedok nad vama. Zaista ja tako mi
Allaha zaista gledam k mome (svome) bunaru sada (misli na bunar u raju). I
zaista ja sam (u takvom položaju da) su se dale meni blagajne (riznice)
ključeva Zemlje. I zaista ja tako mi Allaha neću se plašiti (ne
plašim se, ne bojim se) da ćete poslije mene biti (opet) idolopoklonici, a
ali (tj. nego) se plašim da ćete se međusobno natjecati u njoj (u
ovozemnosti, tj. u sticanju i u uživanju ovozemaljskih udobnosti i užitaka u
tolikoj mjeri da ćete zaboraviti na dobra djela uopće)."
PRIČAO NAM JE Ebu Nuajm, pričao
nam je Ibnu Ujejnete od Zuhrije, od Urveta, od Usameta, bio zadovoljan Allah od
njega, rekao je:
Nadnio se
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, (tj. Popeo se)
na (jednu) tvrđavu od tvrđava (Medine), pa je rekao:
"Da li vidite šta (ja) vidim? Zaista
ja vidim (određene) kušnje (tj. bune, nerede da) će se događati
između vaših kuća mjestima događanja kapanja (kiše, tj.
biće ih mnogo i obuhvatiće svakoga, neće u tome biti
pošteđen niko kao od kiše kada pada što niko nije pošteđen)."
PRIČAO NAM JE Ebul-Jeman,
izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije, rekao je: pričao mi je Urvete, sin
Zubejra, da je Zejneba, kći Ebu Selemeta, pričala njemu da je Umu
Habibeta, kći Ebu Sufjana, pričala njoj od Zejnebe, kćeri
Džahša, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, unišao na nju (tj.
njoj) zastravljen (uplašen), govori (govoreći):
"Nema božanstva osim Allah (osim
Allaha)! Teško Arapima od (jednoga velikoga) zla (što) se je već
približilo! Otvorilo se danas od pregrade (zida) Goga i Magoga (Jedžudža i Medžudža)
kao ovo (ovoliko, ovako)." I napravio je krug sa svojim prstom
(palcom, palcem) i sa (onim) koji slijedi njega (tj. i sa onim do njega, a to
je kažiprstom). Pa je rekla Zejneba: Pa sam rekla:
"O poslaniče Allaha! Zar
ćemo propasti, a u nama su (određeni) dobri (ljudi)?" Rekao je:
"Da, kada je bilo mnogo (tj. kada bude mnogo određene) rđe
(slaboće, nevaljalstva, tj. grijeha)." A od Zuhrije: Pričala je
meni Hinda, kći Harisa, da je Umu Selemete rekla: Probudio se
Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio, pa je rekao:
"Slava Allahu! Šta (li) se je to
spustilo od (određenih) blagajni (riznica), i šta (li) se je to spustilo
od kušnji (nereda, pobuna, ratova)!"
PRIČAO NAM JE Ebu Nuajm,
pričao nam je Abdul-Aziz, sin Ebu Selemeta sina Madžišuna, od Abdurahmana,
sina Ebu Sa'sa'ata, od njegova oca, od Ebu Seida Hudrije, bio zadovoljan Allah
od njega, rekao je: Rekao je meni (tj. Rekao je Ebu Seid k Ebu Sa'sa'atu):
"Zaista ja vidim tebe (da) voliš
brave (ovce) i sebi uzimaš njih, pa popravljaj ih i popravljaj njihovu slinu
(iz nosa, tj. liječi ih od bolesti koja im izaziva tečenje sline,
sluzi iz nosa), pa (tj. jer) zaista ja sam čuo poslanika Allaha, pomilovao
ga Allah i spasio, (da) govori:
"Doći će na
(određene) ljude vrijeme (takvo da) će biti bravi u njemu (ovce
njemu) najbolje imanje muslimana, slijediće s njima vrhove brda, ili grane
(od palmi) brda (na brdima) u mjestima padanja kiše, bježaće sa svojom
vjerom od kušnji (od iskušenja, nereda, pobuna; zavođenja u strasti i
zablude)."
PRIČAO NAM JE Abdul-Aziz
Uvejsija, pričao nam je Ibrahim od Saliha, sina Kejsana, od Ibnu Šihaba,
od Ibnul-Musejjeba i Ebu Selemeta, sina Abdurahmana da je Ebu Hurejrete, bio
zadovoljan Allah od njega, rekao: rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah
i spasio:
"Biće kušnje (bune takve da)
sjedač u njima je bolji od stajača, a stajač u njima je bolji od
idača (hodača, onoga koji ide, hoda pješačeći), a idač
(pješak) u njima je bolji od trkača (trčača, koji trči). I
ko se uzdigne (podigne, pođe) za njima, tražiće da se uzdignu njemu
(ili: pogledaće ga one metnuvši ruku iznad obrva), a ko nađe
sklonište ili utočište, pa neka se uteče njemu (pa neka se skloni u
njega)."
(Riječi:
"I ko se uzdigne za njima - za tim kušnjama -, tražiće one da se
uzdignu njemu,...", tumače se na više načina. Jedna
tumačenja se svode na to da će te kušnje uništiti, odnosno tražiti da
privuku sebi svakoga ko se bude nadvirio na njih, ili se bude zanimao za njih,
ili se bude stavio u opasnost zbog njih. Drugo jedno tumačenje veli da
će te kušnje savladati svakoga ko se bude borio protiv njih, i prepirao se
s njima.)
A od Ibnu Šihaba: Pričao mi je
Ebu Bekr, sin Abdurahmana sina Harisa, od Abdurahmana, sina Muti'a sina Esveda,
od Nevfela, sina Muavijeta (prenosi se) slično ovome hadisu Ebu Hurejreta,
osim (jedino) da Ebu Bekr povećava: "Od molitve je molitva (jedna
takva da) ko (bude taj da) je prošla njega (ta molitva) pa kao da se rasparilo
(okrnjilo na) njegovu porodicu i njegovo imanje (kao da mu je okrnjena,
umanjena, smanjena porodica i imanje, imetak)."
PRIČAO NAM JE Muhamed, sin
Kesira, izvijestio nas je Sufjan od Aameša, od Zejda, sina Vehba, od Ibnu
Mesuda, od Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, rekao je:
"Biće pretpostavljanje
(davanje prvenstva i prednosti onome kome, u stvari, to ne pripada - a veli se
da "eseretun" znači sebičnost, koristoljublje, pa bi onda
prevod mogao da i ovako glasi: "Biće sebičnost...) i stvari
(neke što) ćete nijekati njih (što ih nećete odobravati)." Rekli
su: "O poslaniče Allaha! Pa šta zapovjedaš nama (da činimo u tom
slučaju)?" Rekao je: "Izvršavaćete (određenu) dužnost
koja je na vama, a pitaćete (tj. a molićete) Allaha (da vam dadne
pravo, ili nagradu) koja vama (pripada, slijedi)."
PRIČAO NAM JE Muhamed, sin
Abdurrahima, pričao nam je Ebu Mamer Ismail, sin Ibrahima, pričao nam
je Ebu Usamete, pričao nam je Šubete od Ebu Tejjaha, od Ebu Zurata, od Ebu
Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je: rekao je poslanik Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio:
"Upropastiće (Uništiće
određene) ljude ovaj rod (ovaj plemenski ogranak) od Kurejševića
(plemena)." Rekli su: "Pa šta zapovjedaš nama?"
Rekao je: "Da (se postupi tako) da ljudi se odstrane (od) njih (tj. Zašto
se nisu odstranili - Zašto se ljudi ne odstrane njih)!"
Rekao je Mahmud: Pričao nam je
Ebu Davud, izvijestio nas je Šubete od Ebu Tejjaha; čuo sam Ebu Zurata.
(Svrha ovoga
drugoga seneda je da pokaže da je Ebu Tejjah čuo hadis od Ebu Zur'ata, jer
se izričito navodi riječ "čuo sam - semitu", a u
prethodnom senedu se kaže "od Ebu Tejjaha, od Ebu Zur'ata". To je
češće puta svrha navođenja ponovnoga skoro istih seneda.)
PRIČAO NAM JE Ahmed, sin
Muhameda, Mekija, pričao nam je Amr, sin Jahja-a sina Seida, Umevija (tj. Umejević)
od njegovoga (svoga) djeda, rekao je:
Bio sam sa Mervanom i Ebu Hurejretom,
pa sam čuo Ebu Hurejreta (da) govori: čuo sam Istinitoga
Poistinićenoga (tj. Onoga kome se istina objavljivala, tj. čuo sam
Muhammeda a.s. da) govori:
"Propast moje sljedbe je (tj.
biće) na dvjema rukama (nekih) dječaka (mladića) od
Kurejševića." Pa je rekao Mervan: "Dječaci (Mladići da
budu, zar će biti zapovjednici)?" Rekao je Ebu Hurejrete: "Ako
si htio (Ako hoćeš) da imenujem njih: Sinove omsice (Sinovi toga-i-toga) i
sinove omsice (toga-i-toga, tj. omsičiće i omsičiće)."
(Ili: "....
da imenujem njih, sinove omsice i sinove omsice." A to znači:
"Ako hoćeš da ti ih po imenu kažem ko su i koji su.")
PRIČAO NAM JE Jahja, sin Musa-a,
pričao nam je Velid, rekao je: pričao mi je Ibnu Džabir, rekao je:
pričao mi je Busr, sin Ubejdulaha, Hadremija, rekao je: pričao mi je
Ebu Idris Havlanija da je on čuo Huzejfeta, sina Jemana, (da) govori:
Bili su (određeni) ljudi
(običaja da) pitaju (tj. Pitaše ljudi) poslanika Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, o (određenome) dobru, a bio sam (običaja da) pitam
njega o (određenome) zlu (tj. a ja ga pitah o zlu zbog) bojazni (zbog
strahovanja) da stigne mene (tj. da će me zlo, možda, stići,
zadesiti). Pa sam rekao:
"O poslaniče Allaha! Zaista
mi smo bili u predislamlju (a doslovno: u neznalaštvu, u dobu neznanja,
grubosti, varvarstva) i zlu, pa je donio nama Allah ovo (određeno) dobro,
pa da li je poslije ovoga dobra od zla (ikakvoga ostalo išta, tj. da li će
doći poslije ovoga dobra kakvo zlo)?" Rekao je: "Da." Rekao
sam: "A da li je poslije toga zla od dobra (ikakvoga ostalo išta, tj. A da
li će poslije toga zla doći kakvo dobro)?" Rekao je: "Da, a
u njemu je zadimljenost (tj. zamućenost, mutnoća)." Rekao sam:
"A šta je njegova zadimljenost (mutnoća)?" Rekao je: "Narod
(tj. Jedni ljudi koji) će upućivati u (drugi putokaz) osim moga
putokaza (tj. koji će upućivati na drugi postupak i način
življenja osim moga postupka i moga načina življenja). Poznavaćeš od
njih (određeno dobro) i nijekaćeš (tj. nećeš odobravati neke zle
pojave i nedostatke kod njih)." Rekao sam: "Pa da li je poslije toga
dobra (na redu da se pojavi išta) od zla?" Rekao je: "Da.
Pozivači (neki) ka vratima pakla. Ko se odazvao (tj. Ko se odazove) njima
k njemu, bacili su (tj. baciće) ga u njega." Rekao sam: "O
poslaniče Allaha! Opiši ih nama." Pa je rekao: "Oni su od jedne
naše kože, i govoriće sa našim jezicima." Rekao sam: "Pa šta
zapovjedaš meni ako stigne mene to?" Rekao je: "Držaćeš se skupa
(zajednice, tj. glavnine, većine) muslimana i njihovoga vođe." Rekao
sam: "Pa ako ne bude za (tj. u) njih skupa (zajednice), a ni
vođe?" Rekao je:
"Pa odstrani se tih stranaka
(organizacija), svih njih, i da (tj. pa makar da bi došao u takav položaj) da
ujedeš (ugrizeš, tj. da se uhvatiš zubima) za korijen stabla (za žile kakvoga
drveta, tj. da se moradneš zavući u rupu pod žile kakvoga drveta),
čak (da) stigne tebe smrt (tvoja), a ti si na tome (tj. u tom položaju i
stanju)."
(Sadržaj ovoga
hadisa vrijedi za muslimanski narod, muslimane cijeloga svijeta od godine kad
je nestalo halife kao vjerskoga poglavice i vođe, a to znači od
hiljadu devet stotina i dvadeset i pete - 1925. - godine, kojega su protjerali
iz Turske. On je, istina, već bio bez ikakve stvarne moći, ali je
ipak od većine muslimana na svijetu bio cijenjen i poštivan. Od tada više
nikakva muslimanska stranka nije više mogla da oko sebe okupi većinu
muslimana na cijelome svijetu, i nije mogla da postigne to da se postavi jedan
vjerski vođa za sve, tj. za većinu muslimana, odnosno vođu
kojega bi priznavala većina muslimana u svijetu. Prema tome, nijedna
stranka nije dostojna ni da se slijedi, niti da se je drži. Od tada svaka grupa
muslimana u svome kraju i predjelu ima svoga regionalnoga vjerskog vođu i
svoju regionalnu islamsku vjersku zajednicu. Ako muslimanu i muslimanima nije
data prilika i mogućnost da ima svoga vjerskoga vođu na cijelome
svijetu, to ga kao pojedinca nije oslobodilo dužnosti da radi za Islam koliko
on kao pojedinac može, a pogotovu ga to nije oslobodilo od toga da živi
islamskim životom i da vrši vjerske obrede i vjerske propise Islama. To nam
najbolje pokazuje slučaj Halida, sina Velidova u borbi na Muti za vrijeme
života Muhammeda a.s. Kada su poginula sva trojica vojnih zapovjednika koje je
postavio za vojne zapovjednike lično Muhammed a.s. u času kada ih je
slao na Mutu, onda je Halid uzeo komandu u svoje ruke iako nije bio postavljen
od vrhovnoga zapovjednika tadašnjih svih muslimana na svijetu od samoga živoga
Božijega poslanika Muhammeda a.s. Kada su se muslimani, koji su
učestvovali na Muti, vratili natrag u Medinu, Muhammed a.s. nije ukorio
Halida, a ni muslimani u borbi na Muti nisu se protivili Halidu što je uzeo
zastavu i komandu u svoje ruke kada ga nije odredio za zapovjednika Muhammed
a.s., a niti su ga oni izabrali za svoga komandanta. Izbor se nije imao kada ni
vršiti, a nije se imalo vremena ni čekati postavljenje iz Medine. Halid je
pravilno shvatio da treba da učini za Islam i bez postavljenja od strane
glavnoga vođe. Prema tome i kada glavni vođa uopće ne postoji i
kada ne postoji ni jedna grupa kojoj pripada većina muslimana, svaki
pojedini musliman treba da vrši islamske propise i obrede i da učini za
Islam koliko on može. Ovaj hadis upravo to nas i uči. Istina, najprije
kaže da muslimani treba da imaju svoju glavninu i vođu jednoga na cijelome
svijetu, ali ako to nemaju, u tom slučaju neka svako učini šta može i
koliko može, a da se ne grupišu u razne nekakve stranke. Od sviju tih stranaka
i takozvanih muslimanskih, a pogotovu nemuslimanskih stranaka, treba se
odstraniti. Pohitaće mnogi, čak i većina, da ovakav stav
proglasi za nihilizam i anarhiju. Međutim, cijepanje muslimana na razne
stranke, društva i grupe takođe je nihilizam i anarhija koja je i dovela
muslimane do toga da nemaju vođe za sve muslimane na svijetu, i da nemaju
jedne glavnine, zajednice kojoj pripada većina muslimana, odnosno koju
poštiva većina muslimana na svijetu.)
PRIČAO JE MENI Muhamed, sin
Musena-a, pričao je meni Jahja, sin Seida, od Ismaila, pričao je meni
Kajs od Huzejfeta, bio zadovoljan Allah od njega, rekao je:
Poučavali su se moji drugovi (o)
dobru, a poučavao sam se (o) zlu (tj. nastojali su da saznaju o dobru, a
ja sam nastojao da saznam o zlu).
PRIČAO NAM JE Hakem, sin Nafi-a,
pričao nam je Šuajb od Zuhrije, rekao je: izvijestio me je Ebu Selemete,
sin Abdurahmana, da je Ebu Hurejrete, bio zadovoljan Allah od njega, rekao:
rekao je poslanik Allaha, pomilovao ga Allah i spasio:
"Neće ustati (tj. Neće
nastati, doći) Čas do (da) se pobiju (dok se ne pobiju, tj. zaratuju
neke) dvije čete (skupine, grupe takve da) je tvrdnja njih dviju
jedna."
PRIČAO JE MENI Abdullah, sin
Muhammeda, pričao nam je Abdurrezzak, izvijestio nas je Mamer od Hemmama,
od Ebu Hurejreta, bio zadovoljan Allah od njega, od Vjerovijesnika, pomilovao
ga Allah i spasio, rekao je:
"Neće ustati (nastati,
doći) Čas do (da) se pobiju dvije čete, pa će biti
između njih dviju jedno veliko ubijanje, tvrdnja (pozivanje; optužba;
molba, molitva) njih dviju je jedna. I neće ustati (doći) Čas do
(da) se pošalju premazivači (tj. podvaljivači - a misli se na
Antihriste) veliki lažovi blizu trideset (njih osim glavnoga Dedždžala -
glavnoga Antihrista), svaki (od) njih (tj. svaki od njih trideset) tvrdiće
da je on poslanik Allaha."
PRIČAO NAM JE Ebul-Jeman,
izvijestio nas je Šuajb od Zuhrije, rekao je: izvijestio me Ebu Selemete, sin
Abdurahmana, da je Ebu Seid Hudrija, bio zadovoljan Allah od njega, rekao:
Dok smo mi kod poslanika Allaha,
pomilovao ga Allah i spasio, a on dijeli (neku) diobu (tj. nešto razdjeljuje
među ljude), kadli dođe njemu Zul-Huvejsirete, a on je (jedan)
čovjek od Temimovića, pa je rekao (taj Zul-Huvejsirete):
"O
poslaniče Allaha! Budi pravedan (tj. Dijeli pravo)!" Pa je rekao
(Muhammed a.s.): "Teško tebi! A ko je pravedan
kada (ja, ako ja) nisam pravedan?! Već si izgubio i štetovao si ako ne
bijah pravedan (ja)." Pa je rekao Umer: "O poslaniče Allaha!
Dozvoli meni u njemu (tj. u vezi njega) pa (da) udarim njegov vrat (mačem,
tj. da ga posiječem, ubijem)." Pa je rekao: "Pusti (Ostavi) ga,
pa (tj. jer) zaista za (tj. u) njega su (takvi) drugovi (tj. on ima takve
drugove da) je nizak (omalovažen) jedan (od) vas svojom molitvom (ili: da
omalovažava, da čini niskom jedan vas svoju molitvu) sa njihovom molitvom
i svoj post sa njihovim postom. Čitaju (oni) Kur'an (tako da) neće
proći (ili: preći, tj. tako da ne prolazi, ne prelazi to njihovo
čitanje) njihove ključnjače (kosti od vrata do ramena koje se
još u narodu zovu i sadžakovi). Izlaze (Izlaziće) iz vjere (ove) kao što
izlazi (izbačena) strjelica iz (prostrijeljene) divljači, (životinje
kroz koju prođe strjelica tako munjevito da kada) se pogleda k njezinom
gvožđu (na vrhu), pa neće se naći u njemu (nijedna) stvar (ništa
od mesa, ili krvi ili čega drugoga od te životinje jer se nije moglo
zalijepiti na gvozdeni vrh strijele jer je tako brzo prošla kroz ustrijeljenu
divljač), zatim se pogleda k njezinoj žili (ili struni koja je namotana na
ulazu gvozdenoga vrha strijele u strijelu radi pričvrščivanja vrha),
pa se neće naći (tj. pa se ne nađe) u njoj (žili, struni
nijedna) stvar (od prostrijeljene divljači), zatim se pogleda ka njezinom
(dijelu zvanom) "nedijju", a ono je (tj. a to je) njezin
"kidh" ("nedijjun" i "kidhun" oboje znači
strijela, upravo drveni dio strijele prije nego se na nju stavi gvozdeni vrh,
šiljak i prije nego se stave na dnu strijele pera strijele), pa se neće
naći u njoj (u tom drvenom dijelu strijele ni jedna) stvar, zatim se
pogleda k njezinim perima, pa se neće naći u njoj (tj. ni u perima
strijele nijedna) stvar (ništa), već je pretekla (strijela) griz i krv."
(Griz je ono što
se nalazi u stomaku i crijevima životinje, hrana u životinji još potpuno
nesvarena i nerastavljena u sastojke. To je bar narodni izraz u
nekim krajevima. A to upravo znači riječ arapska "fersun".
Strijela je pretekla griz i krv: znači prošla je kroz ustrijeljenu,
ostrijeljenu divljač - remijjetun - prije nego se je i na jedan od
njezinih dijelova nalijepilo imalo griza i krvi od te divlje životinje. S time
hoće da se kaže da će i drugovi Zul-Huvejsireta izaći iz Islama
prije no što se na njih nakalemi išta od Islama, i neće se moći
naći na njima ništa od Islama.)
"Znak njihov je (jedan)
čovjek crn, jedna (od) dviju njegovih mišica (na rukama) je kao dojka
(sisa) žene, ili kao komad mesa (koje) klokoće (huči, tj.
pokreće se tamo-amo). I izaći će (pojaviće se oni) na
vremenu (za vrijeme jednoga) razilaženja (neslaganja, rascjepa) od ljudi
(određenih)."
Rekao je Ebu Seid: Pa svjedočim
da sam zaista ja čuo ovaj hadis od poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i
spasio, i svjedočim da je Alija, sin Ebu Taliba borio se protiv njih, a ja
sam (bio tada) sa njim, pa je zapovjedio za toga (navedenoga) čovjeka, pa
se tražio. Pa se došlo s njim (tj. Pa je doveden taj tako opisani čovjek u
ovome hadisu), čak sam gledao k njemu (i vidio ga da je) na opisu
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, koji (je taj što) je opisao njega.
PRIČAO NAM JE Muhamed, sin
Kesira, izvijestio nas je Sufjan od Aameša, od Hajsemeta, od Suvejda, sina
Gafeleta, rekao je: rekao je Alija:
"Kada sam pričao (tj. Kada
pričam) vama od poslanika Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, pa zaista
da se skrham (da padnem) iz neba draže je k meni od (toga, tj. nego) da lažem
na njega. A kada sam pričao (tj. A kada pričam) vama u (tj. o onome)
što je između mene i između vas, pa zaista (određeni) rat je
varka (jedno varanje, prevara). Čuo sam poslanika Allaha, pomilovao ga
Allah i spasio, (da) govori:
"Doći će u zadnjem
vremenu (jedni, neki) ljudi, mladih godina, ludih snova (glupih, nerazumnih
sanova, snova) govoriće od najboljega govora stvorenja (ljudi). Izaći
će (Izletiće oni) iz Islama kao što izađe strijela iz
(prostrijeljene) divljači (divlje životinje), neće preći njihovo
vjerovanje njihove grkljane (grla, a neki kažu: njihove vrhove resica), pa gdje
god ste sreli (tj. pa gdje god sretnete) njih, pa ubijajte ih, pa (tj. jer)
zaista ubijanje njih je nagrada za (onoga, tj. nagrada onome) ko je ubijao njih
(nagrada će mu biti na) Sudnjem danu."
PRIČAO JE MENI Muhamed, sin
Musena-a, pričao mi je Jahja od Ismaila, pričao nam je Kajs od
Habbaba, sina Eretta, rekao je:
Tužili (Žalili) smo se k poslaniku
Allaha, pomilovao ga Allah i spasio, a on je uzimač sebi jastukom (tj.
uzeo, napravio je sebi kao jastuk za sjedenje jedan) svoj ogrtač u sjeni
Kabe. Rekli smo mu:
"Zar nećeš tražiti
pomoć (tj. Daj traži pomoć od Allaha) nama, zar nećeš moliti
Allaha za nas (nama)?" Rekao je: Bio je (određeni) čovjek u
(među onima) ko je (bio) prije vas (koji su bili prije vas, dakle: bio je
taj čovjek, postojao - u takvim mukama da) se iskopa jama (rupa) njemu u
zemlji, pa se učini (tj. pa se on stavi) u nju, pa se donijela (pa je bila
donešena) pila (žaga, testera), pa se stavila na njegovu glavu, pa se
rascijepila (raspilila) na dvije (polovine), a (opet) ne odbi (a ne odvrati)
njega to od njegove vjere."
(U stvari,
trebalo je da se prevede našim imperfektom: Kopaše se rupa određenom
čovjeku u onima koji su bili prije vas - rupa - u zemlji, pa se stavljaše
on u nju, pa se donosaše pila, pa se stavljaše na njegovu glavu, pa se cijepaše
na dvije polovine, a ne odbijaše ga to od njegove vjere.)
"I češljaše se sa
češljevima željeza (željeznim češljevima ono u čovjeka) što je
ispod njegova mesa od kosti i živca (nerava, živaca), a ne odbijaše ga to od
njegove vjere. Tako mi Allaha zaista će se upotpuniti svakako ova stvar
čak (da) će ići jahač (određeni, izvjesni) od San'e k
(tj. do) Hadramevta, (i) neće se plašiti (nikoga) osim Allaha (za sebe)
ili vuka na (za) svoje brave (ovce), a ali (tj. nego) vi se žurite (vi tražite
žurbu, brzinu, da to bude brzo, a Allah daje kada on hoće, a ne kada se
nekome nešto žuri)."
PRIČAO NAM JE Alija, sin
Abdullaha, pričao nam je Ezher, sin Sa'da, pričao nam je Ibnu Avn,
rekao je: obavijestio je mene Musa, sin Enesa, od Enesa, sina Malika, bio
zadovoljan Allah od njega, da je Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasio,
izgubio Sabita, sina Kajsa, pa je rekao (jedan) čovjek:
"O poslaniče Allaha! Ja
ću znati za tebe njegovo znanje (tj. njegovu vijest, Ja ću saznati
vijest o njemu)." Pa je došao njemu, pa je našao njega sjedeći (da
sjedi) u njegovoj kući (tj. Pa je došao taj čovjek Sabitu i našao ga
gdje sjedi u svojoj kući) spuštajući svoju glavu (tj. oborene glave
iz poniženja, ili poniznosti, zabrinutosti). Pa je
rekao: "Šta je tvoja stvar (stanje, tj. Šta ti je)?" Pa je rekao
(Kajs): "Zlo (veliko)."
(To jest:
"Zlo, grijeh veliki sam počinio." A onda on
objašnjava o čemu se radi, ali za sebe govori u trećem licu.)
"Podizaše (on) svoj glas iznad
glasa Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, pa već se je pokvario
(poništio) njegov posao i on je (sada) od stanovnika Vatre (tj. i on je
predodređen sada, i on će dospjeti sada u pakao)." Pa je došao
(taj) čovjek, pa je izvijestio njega (Muhammeda a.s.) da je on (Sabit)
rekao tako i tako (to i to). Pa je rekao Musa, sin Enesa: Pa se vratio (taj
čovjek ka Sabitu) zadnji (tj. po drugi) puta sa velikim obeselenjem (sa
velikom veselom viješću). Pa je rekao (tome čovjeku Muhammed a.s.):
"Odi (Kreni) k njemu, pa reci
njemu: "Zaista ti nisi od stanovnika Vatre, a ali (tj. nego) od stanovnika
raja."
(Kasnije je
ovaj Sabit poginuo u borbi protiv odmetnika kao šehid-mučenik u borbi na
Jemami, i tako se obistiniše riječi Muhammeda a.s. da je Sabit stanovnik
raja.)
PRIČAO JE MENI Muhamed, sin
Bešara, pričao nam je Gunder, pričao nam je Šubete od Ebu Ishaka:
čuo sam Bera-a, sina Aziba, bio zadovoljan Allah od njih dvojice, (da)
govori:
"Čitao je (Učio je
jedan) čovjek (poglavlje iz Kur'ana koje se zove) Kehf, a u kući je
životinja (jahačka, jahača ili tovarna), pa je počela (da)
bježi. Pa je pozdravio (tj. molio za spas, mir), pa kada li magla ili
oblačina poklopila je nju (tu životinju, za koju se tvrdi da je to bio
konj toga čovjeka). Pa je spomenuo njega (to, taj slučaj)
Vjerovijesniku, pomilovao ga Allah i spasio. Pa je rekao (Muhammed a.s.):
"Čitaj (Uči o) omsica
(o ti), pa (jer) zaista ona (ta pojava) je (određeno) smirenje (spokojstvo
što) je sišlo zbog Kur'ana, ili (što) se je spustilo zbog Kur'ana."
PRIČAO NAM JE Muhamed, sin
Jusufa, pričao nam je Ahmed, sin Jezida sina Ibrahima, Ebul-Hasen
Harranija, pričao nam je Zuhejr, sin Muavijeta, pričao nam je Ebu
Ishak: čuo sam Bera-a, sina Aziba (da) govori:
Došao je Ebu Bekr, bio zadovoljan
Allah od njega, k mome ocu u njegov stan, pa je sebi kupio od njega (jedan)
samar (za devu). Pa je rekao Azibu:
"Pošalji tvoga (svoga) sina, (da)
nosi njega sa mnom." Rekao je: Pa sam nosio njega sa njim. I izašao je moj
otac (da) sebi razlikuje (tj. da sebi u cijelosti uzme) njegovu cijenu (cijenu
samara), pa je rekao njemu moj otac:
"O Ebu Bekre! Pričaj mi kako
ste vas dvojica napravila (postupila) kada si noću putovao (prilikom seobe
iz Meke u Medinu) sa poslanikom Allaha, pomilovao ga Allah i spasio."
Rekao je: "Da. Putovali smo noću (tu) našu noć (i jedno vrijeme)
od sutra dok je stao stajač vrućine (podneva, tj. dok je stala
podnevna sjenka) i ispraznio se put, neće proći (tj. ne prolazi) u
njemu nijedan (čovjek, tj. niko). Pa se podigla nama (jedna) dugačka
stijena, za nju (tj. u nje) je sjena (hlad), nije došlo na njega (na hlad)
Sunce. Pa smo odsjeli kod njega (tj. u hladu te stijene što nam se je podigla -
pokazala bila iz daleka). I ujednačio sam (tj. uravnao, udesio sam) za
Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (jedno) mjesto sa mojom (svojom)
rukom (da) spava na njemu. I prostro sam u njemu (tj. na to mjesto jednu) bundu
(od krzna, ili od devine dlake), i rekao sam:
"Spavaj, o poslaniče Allaha,
a ja ću otresti (pretresti) tebi što je okolo tebe (tj. ispitaću
okolicu da se nije približila nama potjera, gonioci naši što nas
progone)." Pa je zaspao. I izašao sam (da) otresem (pretresem, pretražim
ono) što je okolo njega, pa kada li ja sa pastirom (jednim suočim se,
suočih se, tj. pa kada li ja ugledam, ugledah jednoga pastira)
dolazećim (koji je dolazio) sa svojim bravima (ovcama) k (toj) stijeni,
hoće od nje slično (onome) koje (što) smo htjeli (mi od nje, tj.
hoće hlada da pod njom nađe). Pa sam rekao:
"Za koga si (tj. Čiji si)
ti, o dječače!" Pa je rekao: "Za (jednoga, tj. Ja sam od
jednoga) čovjeka od stanovnika Medine, ili Meke." Rekao sam: "Da
li u tvojim bravima (tj. Ima li u tvojih brava, ovaca ikakva, išta)
mlijeka?" Rekao je: "Da." Rekao sam: "Pa da li ćeš
(nam) pomusti?" Rekao je: "Da." Pa je uzeo (jednu) ovcu. Pa sam
rekao: "Otresi (njezino) vime od zemlje, i dlaka i prljavštine."
Rekao je: Pa sam vidio Bera-a (da) udara jednu (od) svojih dviju ruku na drugu
(tj. po drugoj) otresa (otresajući, tj. pokazujući Ebu Ishaku
otresanje vimena). Pa je pomuzao (taj pastir) u (jedan) kabao (kabo malu) količinu
od mlijeka. A sa mnom je (jedna manja kožna) posuda (za vodu što) sam ponio nju
za Vjerovijesnika, pomilovao ga Allah i spasio, (da) se napaja iz nje (kada on)
pije i čisti se (za molitvu). Pa sam došao (prišao) Vjerovijesniku,
pomilovao ga Allah i spasio, pa sam mrzio (tj. pa nisam želio) da budim
(probudim) njega. Pa sam se složio njemu (tj. Pa sam susreo, pogodio njega,
zateko ga tamam) kada se probudio. Pa sam izlio (ljevao nešto) od vode na (to)
mlijeko dok se ohladio njegov najdonji (dio), pa (sam) rekao:
"Pij, o poslaniče
Allaha!" Rekao je: Pa je pio dok sam se zadovoljio (dakle: Pio je toliko
da sam ja bio zbog toga zadovoljan). Zatim je rekao: "Zar nije dospio
čas za (naše) putovanje (za polazak)?" Rekao sam: "Da."
Rekao je: Pa smo prešli (krenuli na putovanje) poslije što se nagelo Sunce
(kada se Sunce pošlo spuštati). I slijedio (tj. stigao, sustigao) nas je
Surakate, sin Malika. Pa sam rekao: "Došlo se nama (do nas, tj. Stigli su
nas, Stignuti smo) o poslaniče Allaha!" Pa je rekao:
"Ne žalosti se (Ne budi tužan)!
Zaista Allah je sa nama!" Pa je molio na njega (tj. protiv njega -
Surakate, Surake) Vjerovijesnik, pomilovao ga Allah i spasi. Pa se zaglibila s
njime (sa Surakom) njegova kobila (tj. zapala je) do svoga trbuha - mislim - u
čvrstinu od zemlje (tj. u čvrsto tlo od zemlje). Sumnjao je Zuhejr.
(To jest: Sumnjao je Zuhejr da li je rekao njemu u pričanju ovoga hadisa Ebu Ishak riječi "u čvrstinu od zemlje.&